逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
- 新标点和合本 - 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在什么事上评断人,就在什么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在什么事上评断人,就在什么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。
- 当代译本 - 因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人,自己却在做同样的事。
- 圣经新译本 - 你这判断人的啊!无论你是谁,都没有办法推诿。你在什么事上判断人,就在什么事上定自己的罪;因为你所作的,正是你所判断的事。
- 中文标准译本 - 哦,人哪,所以你是无法推诿的!一切评断人的啊,你在什么事上评断别人,就在什么事上定自己的罪;因为你这评断人的,你自己也在做同样的事。
- 现代标点和合本 - 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪,因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
- 和合本(拼音版) - 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
- New International Version - You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
- New International Reader's Version - If you judge someone else, you have no excuse for it. When you judge another person, you are judging yourself. You do the same things you blame others for doing.
- English Standard Version - Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
- New Living Translation - You may think you can condemn such people, but you are just as bad, and you have no excuse! When you say they are wicked and should be punished, you are condemning yourself, for you who judge others do these very same things.
- The Message - Those people are on a dark spiral downward. But if you think that leaves you on the high ground where you can point your finger at others, think again. Every time you criticize someone, you condemn yourself. It takes one to know one. Judgmental criticism of others is a well-known way of escaping detection in your own crimes and misdemeanors. But God isn’t so easily diverted. He sees right through all such smoke screens and holds you to what you’ve done.
- Christian Standard Bible - Therefore, every one of you who judges is without excuse. For when you judge another, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
- New King James Version - Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
- Amplified Bible - Therefore you have no excuse or justification, everyone of you who [hypocritically] judges and condemns others; for in passing judgment on another person, you condemn yourself, because you who judge [from a position of arrogance or self-righteousness] are habitually practicing the very same things [which you denounce].
- American Standard Version - Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
- King James Version - Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
- New English Translation - Therefore you are without excuse, whoever you are, when you judge someone else. For on whatever grounds you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.
- World English Bible - Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
- 新標點和合本 - 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你這評斷人的人哪,無論你是誰,都無可推諉。你在甚麼事上評斷人,就在甚麼事上定自己的罪。因你這評斷人的,自己所做的卻和別人一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你這評斷人的人哪,無論你是誰,都無可推諉。你在甚麼事上評斷人,就在甚麼事上定自己的罪。因你這評斷人的,自己所做的卻和別人一樣。
- 當代譯本 - 因此,你這論斷人的啊,不管你是誰,都難逃罪責。你在什麼事上論斷別人,就在什麼事上定了自己的罪,因為你論斷別人,自己卻在做同樣的事。
- 聖經新譯本 - 你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。
- 呂振中譯本 - 所以一切論斷人的人哪,你是無可推諉的。你在甚麼事上論斷別人,就在甚麼事上定你自己的罪;因為你這論斷人的人、正行着同樣的事。
- 中文標準譯本 - 哦,人哪,所以你是無法推諉的!一切評斷人的啊,你在什麼事上評斷別人,就在什麼事上定自己的罪;因為你這評斷人的,你自己也在做同樣的事。
- 現代標點和合本 - 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在什麼事上論斷人,就在什麼事上定自己的罪,因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
- 文理和合譯本 - 是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、
- 文理委辦譯本 - 是以爾責人、無可推諉、蓋爾責人、適以罪己、誠爾所責者、躬自蹈之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡爾議人者、無可推諉、蓋爾何以議人、適以罪己、因爾所議者、己亦行之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾蒼生、 爾如責人、將無以免責;蓋爾之所責於人者、率皆躬自蹈之;是爾之責人、適足自納於罪耳。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, no tienes excusa tú, quienquiera que seas, cuando juzgas a los demás, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, ya que practicas las mismas cosas.
- 현대인의 성경 - 여러분은 남을 판단하고 있습니까? 그렇다면 여러분은 죄인이 아니라고 변명 할 수 없습니다. 왜냐하면 여러분도 그들과 똑같은 일을 하고 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
- Восточный перевод - Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, qui que tu sois, qui condamnes autrui, tu n’as aucune excuse, car en condamnant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui les condamnes, tu te conduis comme eux.
- リビングバイブル - こう書くと、あなたは、「なんてひどい連中だろう」と言うかもしれません。しかし、悪いことにかけてはあなたも、五十歩百歩ではありませんか。「そんな悪い連中が罰を受けるのは当然だ」ときめつける時、ほかでもない自分自身にそう言っているのです。自分も同じことをしているのですから。
- Nestle Aland 28 - Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε, πᾶς ὁ κρίνων, ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις; τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις, ὁ κρίνων.
- Nova Versão Internacional - Portanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando você mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
- Hoffnung für alle - Aber auch ihr anderen – wer immer ihr seid – könnt euch nicht herausreden. Ihr spielt euch als Richter über alle auf, die Unrecht begehen, und sprecht euch damit euer eigenes Urteil. Denn ihr klagt bei anderen an, was ihr selbst tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, khi lên án người khác điều gì, anh chị em cũng tự lên án, vì đã lên án họ mà cũng hành động như họ. Vậy anh chị em chẳng có lý do chạy tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นท่านที่ตัดสินคนอื่น ท่านก็ไม่มีข้อแก้ตัวเลย เพราะไม่ว่าท่านตัดสินผู้อื่นด้วยประเด็นใด ท่านก็พิพากษาลงโทษตนเองด้วย เพราะท่านผู้เป็นคนตัดสินก็ยังทำอย่างเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์เอ๋ย พวกท่านทุกคนที่กล่าวโทษ ท่านจึงไม่มีข้อแก้ตัว เพราะเมื่อท่านกล่าวโทษผู้อื่น ก็นับว่าท่านตำหนิติเตียนตนเอง เพราะท่านผู้กล่าวโทษนั้นก็ประพฤติเช่นเดียวกัน
交叉引用
- Romans 2:26 - So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will his uncircumcision not be regarded as circumcision?
- Romans 2:27 - And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a violator of the Law?
- Luke 19:22 - He *said to him, ‘ From your own lips I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am a demanding man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow?
- 1 Corinthians 7:16 - For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
- James 2:20 - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
- Matthew 23:29 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous,
- Matthew 23:30 - and you say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
- Matthew 23:31 - So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
- James 4:11 - Do not speak against one another, brothers and sisters. The one who speaks against a brother or sister, or judges his brother or sister, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
- Romans 9:20 - On the contrary, who are you, you foolish person, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
- Psalms 50:16 - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
- Psalms 50:17 - For you yourself hate discipline, And you throw My words behind you.
- Psalms 50:18 - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
- Psalms 50:19 - You let your mouth loose in evil, And your tongue harnesses deceit.
- Psalms 50:20 - You sit and speak against your brother; You slander your own mother’s son.
- Romans 1:18 - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
- Romans 1:19 - because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.
- Romans 1:20 - For since the creation of the world His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly perceived, being understood by what has been made, so that they are without excuse.
- 2 Samuel 12:5 - Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
- 2 Samuel 12:6 - So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
- 2 Samuel 12:7 - Nathan then said to David, “You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says: ‘It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.
- Romans 2:21 - you, therefore, who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach that one is not to steal, do you steal?
- Romans 2:22 - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
- Matthew 7:1 - “Do not judge, so that you will not be judged.
- Matthew 7:2 - For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
- Matthew 7:3 - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
- Matthew 7:4 - Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye?
- Matthew 7:5 - You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye!
- John 8:7 - When they persisted in asking Him, He straightened up and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
- John 8:8 - And again He stooped down and wrote on the ground.
- John 8:9 - Now when they heard this, they began leaving, one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman where she was, in the center of the courtyard.
- Luke 6:37 - “Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.
- Romans 2:3 - But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?