逐节对照
- New Living Translation - But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
- 新标点和合本 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
- 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生 神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
- 当代译本 - 按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
- 圣经新译本 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
- 中文标准译本 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
- 现代标点和合本 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 和合本(拼音版) - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- New International Version - but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
- New International Reader's Version - The mystery has now been made known through the writings of the prophets. The eternal God commanded that it be made known. God wanted all the Gentiles to obey him by trusting in him.
- English Standard Version - but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
- Christian Standard Bible - but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles —
- New American Standard Bible - but now has been disclosed, and through the Scriptures of the prophets, in accordance with the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
- New King James Version - but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
- Amplified Bible - but now has been disclosed and through the prophetic Scriptures has been made known to all the nations, according to the commandment of the eternal God, leading them to obedience to the faith,
- American Standard Version - but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
- King James Version - But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
- New English Translation - but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith –
- 新標點和合本 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕如今顯示出來,而且按着永生上帝的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕如今顯示出來,而且按着永生 神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
- 當代譯本 - 按照永恆上帝的命令,這奧祕如今已經顯明出來,並藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓萬族的人都信從耶穌基督。
- 聖經新譯本 - 但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
- 呂振中譯本 - 如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
- 中文標準譯本 - 然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
- 現代標點和合本 - 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
- 文理和合譯本 - 今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
- 文理委辦譯本 - 今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則據先知之書、按天主之聖謨、而揭曉啟示、宣揚於天下萬民令其翕然歸於一信;
- 현대인의 성경 - 이제는 영원하신 하나님의 명령으로 예언자들의 글을 통해 계시되고 알려져서 모든 민족이 믿고 순종하게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
- Восточный перевод - А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.
- La Bible du Semeur 2015 - et qui s’accomplit de façon manifeste de nos jours. Comme l’a ordonné le Dieu éternel, il est porté, par les écrits des prophètes, à la connaissance de tous les peuples pour qu’ils soient amenés à lui obéir en croyant.
- Nestle Aland 28 - φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως, εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος.
- Nova Versão Internacional - mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe;
- Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben in den Heiligen Schriften davon gesprochen, und nach dem Willen des ewigen Gottes sollen nun Menschen aus allen Völkern die rettende Botschaft hören, Gott vertrauen und tun, was ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay, huyền nhiệm ấy được bày tỏ và công bố cho tất cả Dân Ngoại theo lệnh Đức Chúa Trời hằng sống, như Thánh Kinh đã báo trước, để họ tin nhận và vâng phục Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ได้ทรงสำแดงและเปิดเผยให้รู้ทั่วกันผ่านทางข้อเขียนต่างๆ ของผู้เผยพระวจนะตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์นิรันดร์ เพื่อปวงประชาชาติจะได้เชื่อวางใจและเชื่อฟังพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มาบัดนี้ได้ปรากฏให้เห็นแล้ว ตามที่บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ ตามคำสั่งของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์ เพื่อชนทุกชาติจะได้เชื่อและปฏิบัติตามคำของพระองค์
交叉引用
- Revelation 1:8 - “I am the Alpha and the Omega—the beginning and the end,” says the Lord God. “I am the one who is, who always was, and who is still to come—the Almighty One.”
- Revelation 1:9 - I, John, am your brother and your partner in suffering and in God’s Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
- Revelation 1:10 - It was the Lord’s Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast.
- Revelation 1:11 - It said, “Write in a book everything you see, and send it to the seven churches in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.
- Revelation 19:10 - Then I fell down at his feet to worship him, but he said, “No, don’t worship me. I am a servant of God, just like you and your brothers and sisters who testify about their faith in Jesus. Worship only God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus. ”
- Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Hebrews 9:14 - Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
- Acts of the Apostles 8:32 - The passage of Scripture he had been reading was this: “He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
- Acts of the Apostles 8:33 - He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
- Acts of the Apostles 8:34 - The eunuch asked Philip, “Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?”
- Acts of the Apostles 8:35 - So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
- Acts of the Apostles 26:22 - But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen—
- Acts of the Apostles 26:23 - that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”
- Romans 1:20 - For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities—his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
- Acts of the Apostles 6:7 - So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
- Genesis 21:33 - Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
- Luke 24:44 - Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
- Luke 24:47 - It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
- Mark 16:15 - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
- Romans 3:21 - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
- Acts of the Apostles 10:43 - He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
- Isaiah 9:6 - For a child is born to us, a son is given to us. The government will rest on his shoulders. And he will be called: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Acts of the Apostles 26:17 - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
- Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
- Matthew 28:19 - Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
- Matthew 28:20 - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
- Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
- Isaiah 40:28 - Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
- Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
- Ephesians 1:9 - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
- 1 Timothy 1:17 - All honor and glory to God forever and ever! He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.
- Acts of the Apostles 13:46 - Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
- Acts of the Apostles 13:47 - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
- Ephesians 2:20 - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
- Romans 1:2 - God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.
- Titus 1:2 - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
- Titus 1:3 - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
- Romans 15:4 - Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
- 2 Timothy 1:10 - And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
- Romans 15:18 - Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
- Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
- Colossians 1:26 - This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
- Romans 1:5 - Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.