逐节对照
- New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
- 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
- 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 圣经新译本 - 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
- 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
- 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
- New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
- English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
- New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
- The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
- Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
- New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
- Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
- American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
- King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
- New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
- World English Bible -
- 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
- 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
- 聖經新譯本 - 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
- 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
- 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
- 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
- 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
- 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
- Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
- Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
- リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
- Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
- Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้ช่วยให้ท่านยืนหยัดในความเชื่อ ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศ ตามเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ และตามการเผยความจริงอันลึกลับซับซ้อน ซึ่งถูกปิดบังไว้หลายชั่วอายุคน
交叉引用
- 1 Thessalonians 3:13 - so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
- Galatians 2:2 - And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.
- 1 Peter 1:20 - He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you
- 2 Timothy 1:9 - who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
- 1 Corinthians 4:1 - Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- Jude 1:24 - Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,
- Jude 1:25 - To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.
- Romans 14:4 - Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
- Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- Ephesians 6:19 - and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
- 2 Timothy 2:8 - Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
- Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
- 1 Peter 1:10 - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
- 1 Peter 1:11 - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
- 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
- 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish you in every good word and work.
- Ephesians 3:11 - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
- Ephesians 3:9 - and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
- Daniel 2:22 - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
- 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
- Matthew 13:17 - for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
- 1 Corinthians 2:1 - And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
- 1 Corinthians 2:2 - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
- Amos 3:7 - Surely the Lord God does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.
- Acts 20:32 - “So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
- 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- 2 Corinthians 4:5 - For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
- Ephesians 3:3 - how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
- Ephesians 3:4 - by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
- Ephesians 3:5 - which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
- Acts 9:20 - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
- Matthew 13:35 - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
- Luke 10:23 - Then He turned to His disciples and said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see;
- Luke 10:24 - for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it.”
- Ephesians 3:20 - Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
- Ephesians 3:21 - to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
- Colossians 1:26 - the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
- Colossians 1:27 - To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
- 2 Thessalonians 2:14 - to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- 2 Corinthians 4:3 - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- Ephesians 1:9 - having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
- 1 Corinthians 2:7 - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
- Romans 2:16 - in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.