Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 圣经新译本 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
  • New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
  • English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
  • The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
  • Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
  • New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
  • King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
  • New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
  • World English Bible -
  • 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
  • 聖經新譯本 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
  • Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
  • リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
  • Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ ตาม​เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ตาม​การ​เผย​ความ​จริง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน ซึ่ง​ถูก​ปิดบัง​ไว้​หลาย​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 1 Thessalonians 3:13 - to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Galatians 2:2 - And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
  • 1 Peter 1:20 - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
  • 1 Corinthians 4:1 - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Jude 1:25 - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • Romans 14:4 - Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
  • Ephesians 6:19 - and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • 2 Timothy 2:8 - Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • 1 Peter 1:10 - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 1 Peter 1:12 - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Hebrews 7:25 - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • Ephesians 3:11 - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • Ephesians 3:9 - and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
  • Daniel 2:22 - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • Matthew 13:17 - For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
  • 1 Corinthians 2:1 - And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
  • 1 Corinthians 2:2 - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.
  • Acts 20:32 - And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • Ephesians 3:3 - how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
  • Ephesians 3:4 - whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Acts 9:20 - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • Matthew 13:35 - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • Luke 10:23 - And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
  • Luke 10:24 - for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
  • Ephesians 3:20 - Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Ephesians 3:21 - unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
  • Colossians 1:26 - even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
  • Colossians 1:27 - to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • 2 Thessalonians 2:14 - whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
  • Ephesians 1:9 - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • 1 Corinthians 2:7 - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • Romans 2:16 - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 圣经新译本 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
  • New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
  • English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
  • The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
  • Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
  • New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
  • King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
  • New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
  • World English Bible -
  • 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
  • 聖經新譯本 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
  • Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
  • リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
  • Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ ตาม​เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ตาม​การ​เผย​ความ​จริง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน ซึ่ง​ถูก​ปิดบัง​ไว้​หลาย​ชั่วอายุ​คน
  • 1 Thessalonians 3:13 - to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Galatians 2:2 - And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
  • 1 Peter 1:20 - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
  • 1 Corinthians 4:1 - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Jude 1:25 - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • Romans 14:4 - Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
  • Ephesians 6:19 - and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • 2 Timothy 2:8 - Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • 1 Peter 1:10 - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 1 Peter 1:12 - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Hebrews 7:25 - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • Ephesians 3:11 - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • Ephesians 3:9 - and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
  • Daniel 2:22 - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • Matthew 13:17 - For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
  • 1 Corinthians 2:1 - And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
  • 1 Corinthians 2:2 - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.
  • Acts 20:32 - And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • Ephesians 3:3 - how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
  • Ephesians 3:4 - whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Acts 9:20 - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • Matthew 13:35 - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • Luke 10:23 - And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
  • Luke 10:24 - for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
  • Ephesians 3:20 - Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Ephesians 3:21 - unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
  • Colossians 1:26 - even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
  • Colossians 1:27 - to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • 2 Thessalonians 2:14 - whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
  • Ephesians 1:9 - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • 1 Corinthians 2:7 - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • Romans 2:16 - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献