逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾之悅服、聲聞於眾、吾緣爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
- 新标点和合本 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 当代译本 - 你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
- 圣经新译本 - 你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
- 中文标准译本 - 你们的顺从,大家都知道了,所以我为你们而欢喜。但我希望你们在善事上有智慧,在恶事上无知 。
- 现代标点和合本 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 和合本(拼音版) - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- New International Version - Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
- New International Reader's Version - Everyone has heard that you obey God. So you have filled me with joy. I want you to be wise about what is good. And I want you to have nothing to do with what is evil.
- English Standard Version - For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
- New Living Translation - But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
- The Message - And so while there has never been any question about your honesty in these matters—I couldn’t be more proud of you!—I want you also to be smart, making sure every “good” thing is the real thing. Don’t be gullible in regard to smooth-talking evil. Stay alert like this, and before you know it the God of peace will come down on Satan with both feet, stomping him into the dirt. Enjoy the best of Jesus!
- Christian Standard Bible - The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you, but I want you to be wise about what is good, and yet innocent about what is evil.
- New American Standard Bible - For the report of your obedience has reached everyone; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good, and innocent in what is evil.
- New King James Version - For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
- Amplified Bible - For the report of your obedience has reached everyone, so that I rejoice over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
- American Standard Version - For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
- King James Version - For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
- New English Translation - Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
- World English Bible - For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
- 新標點和合本 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
- 當代譯本 - 你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
- 聖經新譯本 - 你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
- 呂振中譯本 - 你們的聽從已經遍傳於眾人了;所以我歡喜你們;不過我還願你們對善事要聰明,對惡事要天真。
- 中文標準譯本 - 你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知 。
- 現代標點和合本 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜,但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
- 文理和合譯本 - 夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等服從之美德、已蜚聲遐邇、有口皆碑;此吾所為不勝欣慰者也。惟吾欲爾等巧於善而拙於惡耳。
- Nueva Versión Internacional - Es cierto que ustedes viven en obediencia, lo que es bien conocido de todos y me alegra mucho; pero quiero que sean sagaces para el bien e inocentes para el mal.
- 현대인의 성경 - 여러분의 순종에 대한 소문이 자자하니 내 마음이 기쁩니다. 그러나 나는 여러분이 선한 일에는 지혜롭고 악한 일에는 순결하기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
- Восточный перевод - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Votre obéissance est connue de tous et cela me remplit de joie, mais je désire que vous sachiez discerner le bien et que vous soyez incorruptibles à l’égard du mal.
- リビングバイブル - しかし、あなたがたが忠実であり、また真実であることは、だれもが知っています。ほんとうにうれしいことです。私は、あなたがたがいつも、何が正しいかについては鋭敏で、一方、いかなる悪にもうとい者であってほしいと願っています。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο. ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.
- Nova Versão Internacional - Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
- Hoffnung für alle - Von euch allerdings hört man nur Gutes. Jeder weiß, dass ihr tut, was Gott von euch möchte. Darüber freue ich mich. Ich wünsche, dass ihr auch in Zukunft voller Weisheit beim Guten bleibt und euch nicht vom Bösen beeinflussen lasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều biết lòng tin kính vâng phục của anh chị em nên tôi rất mừng. Tôi muốn anh chị em khôn ngoan về điều thiện, nhưng ngây thơ về điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงได้ยินถึงความเชื่อฟังของท่านทั้งหลายแล้ว ข้าพเจ้าจึงชื่นชม ยินดีในพวกท่านอย่างยิ่ง แต่ข้าพเจ้าก็อยากให้ท่านฉลาดในทางที่ดีและไม่ประสีประสาในทางชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนได้ยินว่าท่านเชื่อฟังดี ข้าพเจ้าจึงมีความยินดียิ่งเพราะท่าน แต่ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเฉลียวฉลาดในเรื่องที่ดี และไร้มลทินในสิ่งที่ชั่วร้าย
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌 基督而恆忍、
- 歌羅西書 1:3 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
- 歌羅西書 1:4 - 因聞爾信耶穌 基督、愛諸聖徒、
- 歌羅西書 1:5 - 素聽福音真道、仰望在天之福故也、
- 歌羅西書 1:6 - 此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、
- 歌羅西書 1:7 - 我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
- 歌羅西書 1:8 - 以爾感聖神、懷仁愛告我、
- 歌羅西書 1:9 - 我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
- 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
- 以弗所書 1:15 - 我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、
- 以弗所書 1:16 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
- 以弗所書 1:17 - 求吾主耶穌 基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、
- 以弗所書 1:18 - 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
- 路加福音 10:3 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
- 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
- 列王紀上 3:10 - 耶和華聞所羅門所祈、而悅其言、
- 列王紀上 3:11 - 謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、
- 列王紀上 3:12 - 我則許爾所求、以智慧之心錫汝、爾之前未有若是、爾之後亦不能若是。
- 以弗所書 5:17 - 不可不智、務悉主心、
- 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 今提摩太由爾反、報我嘉音、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、
- 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
- 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾宗主堅立、我則生矣、
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
- 詩篇 101:2 - 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、
- 耶利米書 4:22 - 耶和華曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作惡則智、為善則愚。
- 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
- 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
- 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
- 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
- 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
- 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
- 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
- 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
- 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
- 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
- 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
- 羅馬書 1:8 - 夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌 基督、為爾眾謝我上帝、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
- 馬太福音 10:16 - 我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、