Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 新标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 当代译本 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 圣经新译本 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 现代标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 和合本(拼音版) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • New International Version - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
  • New International Reader's Version - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
  • English Standard Version - For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
  • New Living Translation - Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
  • Christian Standard Bible - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • New American Standard Bible - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
  • New King James Version - For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
  • Amplified Bible - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • American Standard Version - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • King James Version - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • New English Translation - For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
  • World English Bible - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
  • 新標點和合本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 聖經新譯本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 呂振中譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 現代標點和合本 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 文理委辦譯本 - 彼不服吾主耶穌 基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios deseos. Con palabras suaves y lisonjeras engañan a los ingenuos.
  • 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод - Такие люди служат не нашему Повелителю Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди служат не нашему Повелителю аль-Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди служат не нашему Повелителю Масеху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car les gens de cette sorte ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
  • リビングバイブル - そのような教師たちは、主イエスのために働いているのではなく、自分の利益を求めているのです。彼らは口が達者なので、純朴な人たちはしばしばだまされるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ; καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας, ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
  • Nova Versão Internacional - Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
  • Hoffnung für alle - Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy không phục vụ Chúa Cứu Thế chúng ta, nhưng chỉ tìm tư lợi. Họ dùng những lời nói ngọt ngào tâng bốc để đánh lừa người nhẹ dạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้รับใช้องค์พระคริสต์เจ้าของเรา แต่พวกเขาทำเพื่อปากท้องของตนเอง เขาล่อลวงคนซื่อด้วยวาจารื่นหูและคำป้อยอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​เช่น​นี้​ไม่​ได้​คิด​ถึง​การ​รับใช้​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา แต่​คิด​ถึง​เพียง​ปากท้อง​ของ​ตน เขา​หลอกลวง​จิตใจ​ของ​คน​ซื่อ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​ไพเราะ และ​ด้วย​การ​เยินยอ
交叉引用
  • 雅各書 1:1 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 哥林多後書 11:3 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
  • 猶大書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召和眷愛、並被耶穌基督看顧的人。
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
  • 腓立比書 2:21 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 哥林多後書 4:2 - 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
  • 詩篇 119:130 - 你的話語一解明, 就發出亮光, 使愚人得到啟迪。
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供物?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』
  • 箴言 14:15 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 撒母耳記上 2:13 - 對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來,
  • 撒母耳記上 2:14 - 從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 何西阿書 4:8 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 何西阿書 4:9 - 將來,我的子民如何, 你們祭司也如何。 我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
  • 何西阿書 4:10 - 使你們吃卻不得飽足, 行淫卻不得後代 。 因為你們背棄耶和華,
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 以西結書 13:16 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
  • 羅馬書 16:19 - 你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說: 「你們不要再看異象了。」 對先知說: 「不要再教導我們正道。 給我們說些好聽的話, 講些虛幻的事吧。
  • 以賽亞書 30:11 - 閃開此道!離開此路! 不要再給我們講以色列聖者的事。」
  • 以西結書 13:19 - 你們為了幾把大麥和幾塊餅,在我的子民中褻瀆我,向那些肯聽謊言的說謊,殺死那些不該死的,救活那些不該活的。』
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 耶利米書 8:11 - 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說, 『沒事了,沒事了!』 其實情況很糟。
  • 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有差派你,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
  • 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 耶利米書 28:17 - 哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
  • 箴言 8:5 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 歷代志下 18:5 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 耶利米書 28:1 - 同一年,就是猶大王西底迦執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中當著祭司和全體民眾的面對我說:
  • 耶利米書 28:2 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的一切器皿帶回來;
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和其他所有被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 28:5 - 耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:
  • 耶利米書 28:6 - 「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和所有被擄的人從巴比倫帶回來。
  • 耶利米書 28:7 - 不過,請你和眾人都聽我說,
  • 耶利米書 28:8 - 在你我之前的古代先知曾預言許多地方和強國要遭遇戰爭、災禍和瘟疫。
  • 耶利米書 28:9 - 至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能確認他是耶和華派來的。」
  • 馬太福音 24:11 - 許多假先知也會出現,迷惑許多人。
  • 歷代志下 18:12 - 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」
  • 歷代志下 18:13 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
  • 歷代志下 18:14 - 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們該不該去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,敵人必被交在你們手中。」
  • 歷代志下 18:15 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 歷代志下 18:16 - 米該雅說:「我看見以色列人都四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 歷代志下 18:17 - 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有兇無吉。」
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 約翰一書 4:1 - 親愛的弟兄姊妹,不要什麼靈都信,總要試驗那些靈是否出於上帝,因為許多假先知已經來到世上!
  • 約翰一書 4:2 - 任何靈若承認耶穌基督曾降世為人,就是從上帝來的,你們可以憑這一點認出上帝的靈。
  • 約翰一書 4:3 - 任何靈若不承認耶穌,就不是從上帝來的,而是敵基督者的靈。以前你們聽說敵基督者要來,現在他已經在世上了。
  • 箴言 22:3 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 提摩太後書 2:16 - 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們講的話像毒瘡越爛越大,許米乃和腓理徒就是例子。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了一些人的信心。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 彼得後書 2:11 - 即使力量和權能更大的天使都不在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
  • 彼得後書 2:12 - 但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,對自己不懂的事也隨口毀謗,最終必像牲畜一樣被毀滅。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 提多書 1:10 - 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 提多書 1:12 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛宴中是敗類 。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死;
  • 加拉太書 1:10 - 我現在是要贏得人的贊同嗎?還是要贏得上帝的贊同?難道我是要討好人嗎?我如果仍舊要討好人,就不是基督的奴僕了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 猶大書 1:16 - 這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了牟利極盡阿諛奉承之事。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 提摩太後書 3:3 - 冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
  • 提摩太後書 3:4 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 提摩太後書 3:6 - 這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾驅使,
  • 提摩太前書 6:5 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是兇殘的狼。
  • 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
  • 歌羅西書 2:4 - 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 新标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 当代译本 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 圣经新译本 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 现代标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 和合本(拼音版) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • New International Version - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
  • New International Reader's Version - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
  • English Standard Version - For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
  • New Living Translation - Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
  • Christian Standard Bible - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • New American Standard Bible - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
  • New King James Version - For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
  • Amplified Bible - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • American Standard Version - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • King James Version - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • New English Translation - For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
  • World English Bible - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
  • 新標點和合本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 聖經新譯本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 呂振中譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 現代標點和合本 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 文理委辦譯本 - 彼不服吾主耶穌 基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios deseos. Con palabras suaves y lisonjeras engañan a los ingenuos.
  • 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод - Такие люди служат не нашему Повелителю Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди служат не нашему Повелителю аль-Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди служат не нашему Повелителю Масеху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car les gens de cette sorte ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
  • リビングバイブル - そのような教師たちは、主イエスのために働いているのではなく、自分の利益を求めているのです。彼らは口が達者なので、純朴な人たちはしばしばだまされるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ; καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας, ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
  • Nova Versão Internacional - Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
  • Hoffnung für alle - Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy không phục vụ Chúa Cứu Thế chúng ta, nhưng chỉ tìm tư lợi. Họ dùng những lời nói ngọt ngào tâng bốc để đánh lừa người nhẹ dạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้รับใช้องค์พระคริสต์เจ้าของเรา แต่พวกเขาทำเพื่อปากท้องของตนเอง เขาล่อลวงคนซื่อด้วยวาจารื่นหูและคำป้อยอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​เช่น​นี้​ไม่​ได้​คิด​ถึง​การ​รับใช้​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา แต่​คิด​ถึง​เพียง​ปากท้อง​ของ​ตน เขา​หลอกลวง​จิตใจ​ของ​คน​ซื่อ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​ไพเราะ และ​ด้วย​การ​เยินยอ
  • 雅各書 1:1 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 哥林多後書 11:3 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
  • 猶大書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召和眷愛、並被耶穌基督看顧的人。
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
  • 腓立比書 2:21 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 哥林多後書 4:2 - 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
  • 詩篇 119:130 - 你的話語一解明, 就發出亮光, 使愚人得到啟迪。
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供物?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』
  • 箴言 14:15 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 撒母耳記上 2:13 - 對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來,
  • 撒母耳記上 2:14 - 從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 何西阿書 4:8 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 何西阿書 4:9 - 將來,我的子民如何, 你們祭司也如何。 我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
  • 何西阿書 4:10 - 使你們吃卻不得飽足, 行淫卻不得後代 。 因為你們背棄耶和華,
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 以西結書 13:16 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
  • 羅馬書 16:19 - 你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說: 「你們不要再看異象了。」 對先知說: 「不要再教導我們正道。 給我們說些好聽的話, 講些虛幻的事吧。
  • 以賽亞書 30:11 - 閃開此道!離開此路! 不要再給我們講以色列聖者的事。」
  • 以西結書 13:19 - 你們為了幾把大麥和幾塊餅,在我的子民中褻瀆我,向那些肯聽謊言的說謊,殺死那些不該死的,救活那些不該活的。』
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 耶利米書 8:11 - 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說, 『沒事了,沒事了!』 其實情況很糟。
  • 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有差派你,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
  • 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 耶利米書 28:17 - 哈拿尼雅先知便在當年七月死了。
  • 箴言 8:5 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 歷代志下 18:5 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 耶利米書 28:1 - 同一年,就是猶大王西底迦執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中當著祭司和全體民眾的面對我說:
  • 耶利米書 28:2 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的一切器皿帶回來;
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和其他所有被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 28:5 - 耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:
  • 耶利米書 28:6 - 「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和所有被擄的人從巴比倫帶回來。
  • 耶利米書 28:7 - 不過,請你和眾人都聽我說,
  • 耶利米書 28:8 - 在你我之前的古代先知曾預言許多地方和強國要遭遇戰爭、災禍和瘟疫。
  • 耶利米書 28:9 - 至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能確認他是耶和華派來的。」
  • 馬太福音 24:11 - 許多假先知也會出現,迷惑許多人。
  • 歷代志下 18:12 - 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」
  • 歷代志下 18:13 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
  • 歷代志下 18:14 - 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們該不該去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,敵人必被交在你們手中。」
  • 歷代志下 18:15 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 歷代志下 18:16 - 米該雅說:「我看見以色列人都四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 歷代志下 18:17 - 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有兇無吉。」
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 約翰一書 4:1 - 親愛的弟兄姊妹,不要什麼靈都信,總要試驗那些靈是否出於上帝,因為許多假先知已經來到世上!
  • 約翰一書 4:2 - 任何靈若承認耶穌基督曾降世為人,就是從上帝來的,你們可以憑這一點認出上帝的靈。
  • 約翰一書 4:3 - 任何靈若不承認耶穌,就不是從上帝來的,而是敵基督者的靈。以前你們聽說敵基督者要來,現在他已經在世上了。
  • 箴言 22:3 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 提摩太後書 2:16 - 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們講的話像毒瘡越爛越大,許米乃和腓理徒就是例子。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了一些人的信心。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 彼得後書 2:11 - 即使力量和權能更大的天使都不在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
  • 彼得後書 2:12 - 但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,對自己不懂的事也隨口毀謗,最終必像牲畜一樣被毀滅。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 提多書 1:10 - 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 提多書 1:12 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛宴中是敗類 。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死;
  • 加拉太書 1:10 - 我現在是要贏得人的贊同嗎?還是要贏得上帝的贊同?難道我是要討好人嗎?我如果仍舊要討好人,就不是基督的奴僕了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 猶大書 1:16 - 這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了牟利極盡阿諛奉承之事。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 提摩太後書 3:3 - 冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
  • 提摩太後書 3:4 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 提摩太後書 3:6 - 這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾驅使,
  • 提摩太前書 6:5 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是兇殘的狼。
  • 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
  • 歌羅西書 2:4 - 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
圣经
资源
计划
奉献