Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật. Tất cả các Hội Thánh của Chúa Cứu Thế gửi lời chào anh chị em.
  • 新标点和合本 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
  • 当代译本 - 你们要以圣洁的吻彼此问候。基督的众教会都问候你们。
  • 圣经新译本 - 你们要用圣洁的亲吻彼此问安。基督的众教会都问候你们。
  • 中文标准译本 - 你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。 基督的各教会都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 你们亲嘴问安彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • New International Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
  • New International Reader's Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
  • English Standard Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • New Living Translation - Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings.
  • The Message - Holy hugs all around! All the churches of Christ send their warmest greetings!
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • New King James Version - Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
  • Amplified Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • American Standard Version - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • King James Version - Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
  • New English Translation - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • World English Bible - Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
  • 新標點和合本 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 當代譯本 - 你們要以聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要用聖潔的親吻彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要用聖別的接吻彼此問安。基督的眾教會給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。 基督的各教會都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 你們親嘴問安彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 文理和合譯本 - 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以清潔接吻、互相問安、基督之諸教會問爾安、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請以聖潔之吻禮、彼此致候。所有基督之教會、咸祝爾安。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей Масиха передают вам привет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей аль-Масиха передают вам привет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей Масеха передают вам привет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel. Toutes les Eglises de Christ vous adressent leurs salutations.
  • リビングバイブル - 互いに親しみをこめてあいさつを交わしてください。こちらのすべての教会が、皆さんによろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Gemeinden hier lassen euch grüßen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์ คริสตจักรทั้งปวงของพระคริสต์ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​บริสุทธิ์ คริสตจักร​ทุก​แห่ง​ของ​พระ​คริสต์​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย
交叉引用
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20:37 - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
  • 1 Phi-e-rơ 5:14 - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:26 - Hãy kính chào tất cả anh chị em với cái siết tay thân mật.
  • 2 Cô-rinh-tô 13:12 - Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật trong Chúa.
  • 1 Cô-rinh-tô 16:20 - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật. Tất cả các Hội Thánh của Chúa Cứu Thế gửi lời chào anh chị em.
  • 新标点和合本 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
  • 当代译本 - 你们要以圣洁的吻彼此问候。基督的众教会都问候你们。
  • 圣经新译本 - 你们要用圣洁的亲吻彼此问安。基督的众教会都问候你们。
  • 中文标准译本 - 你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。 基督的各教会都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 你们亲嘴问安彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
  • New International Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
  • New International Reader's Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
  • English Standard Version - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • New Living Translation - Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings.
  • The Message - Holy hugs all around! All the churches of Christ send their warmest greetings!
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • New King James Version - Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
  • Amplified Bible - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • American Standard Version - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • King James Version - Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
  • New English Translation - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • World English Bible - Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
  • 新標點和合本 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 當代譯本 - 你們要以聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要用聖潔的親吻彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要用聖別的接吻彼此問安。基督的眾教會給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。 基督的各教會都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 你們親嘴問安彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 文理和合譯本 - 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以清潔接吻、互相問安、基督之諸教會問爾安、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請以聖潔之吻禮、彼此致候。所有基督之教會、咸祝爾安。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей Масиха передают вам привет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей аль-Масиха передают вам привет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей Масеха передают вам привет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel. Toutes les Eglises de Christ vous adressent leurs salutations.
  • リビングバイブル - 互いに親しみをこめてあいさつを交わしてください。こちらのすべての教会が、皆さんによろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Gemeinden hier lassen euch grüßen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์ คริสตจักรทั้งปวงของพระคริสต์ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​บริสุทธิ์ คริสตจักร​ทุก​แห่ง​ของ​พระ​คริสต์​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20:37 - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
  • 1 Phi-e-rơ 5:14 - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:26 - Hãy kính chào tất cả anh chị em với cái siết tay thân mật.
  • 2 Cô-rinh-tô 13:12 - Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật trong Chúa.
  • 1 Cô-rinh-tô 16:20 - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
圣经
资源
计划
奉献