逐节对照
- Amplified Bible - For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope and overflow with confidence in His promises.
- 新标点和合本 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
- 当代译本 - 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
- 圣经新译本 - 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
- 中文标准译本 - 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
- 现代标点和合本 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
- 和合本(拼音版) - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
- New International Version - For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
- New International Reader's Version - Everything written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They encourage us and give us hope.
- English Standard Version - For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
- New Living Translation - Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
- Christian Standard Bible - For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
- New American Standard Bible - For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
- New King James Version - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
- American Standard Version - For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
- King James Version - For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
- New English Translation - For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
- World English Bible - For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
- 新標點和合本 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
- 當代譯本 - 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
- 聖經新譯本 - 從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
- 呂振中譯本 - 凡從前所寫的 經 ,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
- 中文標準譯本 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
- 現代標點和合本 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
- 文理和合譯本 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
- 文理委辦譯本 - 昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
- Nueva Versión Internacional - De hecho, todo lo que se escribió en el pasado se escribió para enseñarnos, a fin de que, alentados por las Escrituras, perseveremos en mantener nuestra esperanza.
- 현대인의 성경 - 전에 기록된 모든 것은 우리가 인내와 성경의 위로로 희망을 갖도록 교훈하기 위해 기록되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
- Восточный перевод - Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Or tout ce qui a été consigné autrefois dans l’Ecriture l’a été pour nous instruire, afin que la patience et l’encouragement qu’apporte l’Ecriture produisent en nous l’espérance.
- リビングバイブル - ずっと昔に書かれたこのことばは、私たちに忍耐を教え、励ますためのものです。また、神が死と罪の力とを打ち破ってくださる時を、私たちが待ち望むためのものです。
- Nestle Aland 28 - ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
- Nova Versão Internacional - Pois tudo o que foi escrito no passado foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
- Hoffnung für alle - Was in der Heiligen Schrift vor langer Zeit aufgeschrieben wurde, gilt uns, wir sollen daraus lernen. Es ermutigt und tröstet uns, damit wir unsere Hoffnung auf Gottes Zusagen setzen und daran festhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời ghi chép trong Thánh Kinh cốt để dạy dỗ an ủi chúng ta, rèn luyện tính kiên nhẫn và đem lại cho chúng ta niềm hy vọng tràn đầy vì lời hứa của Đức Chúa Trời được thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกสิ่งที่เขียนไว้ในอดีตก็เขียนขึ้นเพื่อสอนเรา เพื่อว่าเราจะได้มีความหวังโดยความทรหดอดทนและการให้กำลังใจจากพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าสิ่งใดก็ตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ ก็เขียนไว้เพื่อสั่งสอนเรา เพื่อเราจะได้มีความหวัง เมื่อเรามีมานะอดทนและมีกำลังใจได้โดยพระคัมภีร์
交叉引用
- Psalms 119:81 - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
- Psalms 119:82 - My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your promise, Saying, “When will You comfort me?”
- Psalms 119:83 - For I have become like a wineskin [blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs], Yet I do not forget Your statutes.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown for His name in ministering to [the needs of] the saints (God’s people), as you do.
- Hebrews 6:11 - And we desire for each one of you to show the same diligence [all the way through] so as to realize and enjoy the full assurance of hope until the end,
- Hebrews 6:12 - so that you will not be [spiritually] sluggish, but [will instead be] imitators of those who through faith [lean on God with absolute trust and confidence in Him and in His power] and by patient endurance [even when suffering] are [now] inheriting the promises.
- Hebrews 6:13 - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
- Hebrews 6:14 - saying, “I will surely bless you and I will surely multiply you.”
- Hebrews 6:15 - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
- Hebrews 6:16 - Indeed men swear [an oath] by one greater than themselves, and with them [in all disputes] the oath serves as confirmation [of what has been said] and is an end of the dispute.
- Hebrews 6:17 - In the same way God, in His desire to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, intervened and guaranteed it with an oath,
- Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
- Hebrews 6:19 - This hope [this confident assurance] we have as an anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whatever pressure bears upon it]—a safe and steadfast hope that enters within the veil [of the heavenly temple, that most Holy Place in which the very presence of God dwells],
- Romans 5:3 - And not only this, but [with joy] let us exult in our sufferings and rejoice in our hardships, knowing that hardship (distress, pressure, trouble) produces patient endurance;
- Romans 5:4 - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
- Romans 5:5 - Such hope [in God’s promises] never disappoints us, because God’s love has been abundantly poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
- Romans 8:24 - For in this hope we were saved [by faith]. But hope [the object of] which is seen is not hope. For who hopes for what he already sees?
- Romans 8:25 - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
- James 5:7 - So wait patiently, brothers and sisters, until the coming of the Lord. The farmer waits [expectantly] for the precious harvest from the land, being patient about it, until it receives the early and late rains.
- James 5:8 - You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.
- James 5:9 - Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing right at the door.
- James 5:10 - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord [as His messengers and representatives].
- James 5:11 - You know we call those blessed [happy, spiritually prosperous, favored by God] who were steadfast and endured [difficult circumstances]. You have heard of the patient endurance of Job and you have seen the Lord’s outcome [how He richly blessed Job]. The Lord is full of compassion and is merciful.
- 1 Peter 1:13 - So prepare your minds for action, be completely sober [in spirit—steadfast, self-disciplined, spiritually and morally alert], fix your hope completely on the grace [of God] that is coming to you when Jesus Christ is revealed.
- Romans 12:12 - constantly rejoicing in hope [because of our confidence in Christ], steadfast and patient in distress, devoted to prayer [continually seeking wisdom, guidance, and strength],
- 2 Peter 1:20 - But understand this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of or comes from one’s own [personal or special] interpretation,
- 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain [to keep it from eating the grain].” Is it [only] for oxen that God cares?
- 1 Corinthians 9:10 - Or does He speak entirely for our sake? Yes, it was written for our sake: The plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.
- Hebrews 10:35 - Do not, therefore, fling away your [fearless] confidence, for it has a glorious and great reward.
- Hebrews 10:36 - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
- Romans 4:23 - Now not for his sake alone was it written that it was credited to him,
- Romans 4:24 - but for our sake also—to whom righteousness will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead—
- 2 Timothy 3:16 - All Scripture is God-breathed [given by divine inspiration] and is profitable for instruction, for conviction [of sin], for correction [of error and restoration to obedience], for training in righteousness [learning to live in conformity to God’s will, both publicly and privately—behaving honorably with personal integrity and moral courage];
- 2 Timothy 3:17 - so that the man of God may be complete and proficient, outfitted and thoroughly equipped for every good work.
- 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.