Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 NET
逐节对照
  • New English Translation - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • 新标点和合本 - 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 当代译本 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
  • 圣经新译本 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
  • 中文标准译本 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
  • 现代标点和合本 - 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本(拼音版) - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • New International Version - so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
  • New International Reader's Version - Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
  • English Standard Version - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • New Living Translation - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • Christian Standard Bible - and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
  • New American Standard Bible - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
  • New King James Version - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
  • Amplified Bible - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
  • American Standard Version - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
  • King James Version - That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
  • World English Bible - that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
  • 新標點和合本 - 並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 當代譯本 - 並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。
  • 聖經新譯本 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
  • 呂振中譯本 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
  • 中文標準譯本 - 好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
  • 現代標點和合本 - 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
  • 文理和合譯本 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
  • 文理委辦譯本 - 使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
  • Nueva Versión Internacional - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
  • Восточный перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
  • リビングバイブル - そうすれば私は、神の御心により、喜びにあふれてあなたがたの所に行き、互いに励まし合うことができます。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e com vocês desfrute de um período de refrigério.
  • Hoffnung für alle - Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und – so Gott will – neue Kraft schöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ý muốn của Chúa, tôi sẽ đến thăm anh chị em cách vui vẻ, và chúng ta cùng được khích lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าโดยพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดีและได้รับความชื่นใจร่วมกันกับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มา​หา​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​รับ​ความ​สดชื่น​แจ่มใส​เมื่อ​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Acts 28:30 - Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • Romans 15:23 - But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
  • Romans 15:24 - when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  • Acts 28:15 - The brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage.
  • Acts 28:16 - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
  • Romans 1:10 - and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
  • Romans 1:13 - I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
  • Proverbs 25:13 - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • 1 Thessalonians 3:7 - So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • 1 Thessalonians 3:10 - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
  • Philippians 1:12 - I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:
  • Philippians 1:13 - The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
  • Philippians 1:14 - and most of the brothers and sisters, having confidence in the Lord because of my imprisonment, now more than ever dare to speak the word fearlessly.
  • James 4:15 - You ought to say instead, “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
  • Acts 27:1 - When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
  • Acts 27:41 - But they encountered a patch of crosscurrents and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force of the waves.
  • Acts 27:42 - Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
  • Acts 27:43 - But the centurion, wanting to save Paul’s life, prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
  • 2 Corinthians 7:13 - Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit.
  • Philemon 1:20 - Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • Philemon 1:7 - I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Acts 18:21 - but said farewell to them and added, “I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,
  • 1 Corinthians 16:18 - For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • 新标点和合本 - 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 当代译本 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
  • 圣经新译本 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
  • 中文标准译本 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
  • 现代标点和合本 - 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 和合本(拼音版) - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • New International Version - so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
  • New International Reader's Version - Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
  • English Standard Version - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • New Living Translation - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • Christian Standard Bible - and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
  • New American Standard Bible - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
  • New King James Version - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
  • Amplified Bible - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
  • American Standard Version - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
  • King James Version - That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
  • World English Bible - that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
  • 新標點和合本 - 並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 當代譯本 - 並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。
  • 聖經新譯本 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
  • 呂振中譯本 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
  • 中文標準譯本 - 好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
  • 現代標點和合本 - 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
  • 文理和合譯本 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
  • 文理委辦譯本 - 使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
  • Nueva Versión Internacional - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
  • Восточный перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
  • リビングバイブル - そうすれば私は、神の御心により、喜びにあふれてあなたがたの所に行き、互いに励まし合うことができます。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e com vocês desfrute de um período de refrigério.
  • Hoffnung für alle - Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und – so Gott will – neue Kraft schöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ý muốn của Chúa, tôi sẽ đến thăm anh chị em cách vui vẻ, và chúng ta cùng được khích lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าโดยพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดีและได้รับความชื่นใจร่วมกันกับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มา​หา​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​รับ​ความ​สดชื่น​แจ่มใส​เมื่อ​อยู่​กับ​ท่าน
  • Acts 28:30 - Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • Romans 15:23 - But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
  • Romans 15:24 - when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  • Acts 28:15 - The brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage.
  • Acts 28:16 - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
  • Romans 1:10 - and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
  • Romans 1:13 - I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
  • Proverbs 25:13 - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • 1 Thessalonians 3:7 - So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • 1 Thessalonians 3:10 - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
  • Philippians 1:12 - I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:
  • Philippians 1:13 - The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
  • Philippians 1:14 - and most of the brothers and sisters, having confidence in the Lord because of my imprisonment, now more than ever dare to speak the word fearlessly.
  • James 4:15 - You ought to say instead, “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
  • Acts 27:1 - When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
  • Acts 27:41 - But they encountered a patch of crosscurrents and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force of the waves.
  • Acts 27:42 - Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
  • Acts 27:43 - But the centurion, wanting to save Paul’s life, prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
  • 2 Corinthians 7:13 - Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit.
  • Philemon 1:20 - Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • Philemon 1:7 - I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Acts 18:21 - but said farewell to them and added, “I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,
  • 1 Corinthians 16:18 - For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
圣经
资源
计划
奉献