Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • 新标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
  • 当代译本 - 我知道我去的时候,必把基督丰盛的恩福带给你们。
  • 圣经新译本 - 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
  • 中文标准译本 - 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的 祝福而去。
  • 现代标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
  • 和合本(拼音版) - 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
  • New International Version - I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  • New International Reader's Version - I know that when I come to you, I will come with the full blessing of Christ.
  • New Living Translation - And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
  • Christian Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • New American Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • New King James Version - But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
  • Amplified Bible - I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.
  • American Standard Version - And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
  • King James Version - And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
  • New English Translation - and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
  • World English Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
  • 新標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶着基督豐盛的恩典而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
  • 當代譯本 - 我知道我去的時候,必把基督豐盛的恩福帶給你們。
  • 聖經新譯本 - 我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
  • 呂振中譯本 - 我也知道我找你們去的時候、必帶着基督豐盛之祝福而去的。
  • 中文標準譯本 - 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的 祝福而去。
  • 現代標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。
  • 文理和合譯本 - 我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
  • 文理委辦譯本 - 余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我就爾時、必以基督福音之厚福而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知屆時、必得滿載基督恩寵而來也。
  • Nueva Versión Internacional - Sé que, cuando los visite, iré con la abundante bendición de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 갈 때는 그리스도의 넘치는 축복을 가져가리라고 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
  • Восточный перевод - Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je sais que lorsque je viendrai chez vous, ce sera avec la pleine bénédiction de Christ.
  • リビングバイブル - その時にはきっと、主からの大きな祝福を分かち合えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass ich euch dann den reichen Segen, den Jesus Christus schenkt, weitergeben werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn khi tôi đến, Chúa Cứu Thế sẽ ban phước lành dồi dào cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าเมื่อมาหาท่าน ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันเต็มบริบูรณ์ของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เวลา​ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​มา​พร้อม​ด้วย​พระ​พร​อัน​บริบูรณ์​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
  • Ephesians 3:19 - and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Ephesians 4:13 - until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
  • Romans 1:10 - always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • Psalms 16:11 - You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • 新标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
  • 当代译本 - 我知道我去的时候,必把基督丰盛的恩福带给你们。
  • 圣经新译本 - 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
  • 中文标准译本 - 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的 祝福而去。
  • 现代标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
  • 和合本(拼音版) - 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
  • New International Version - I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  • New International Reader's Version - I know that when I come to you, I will come with the full blessing of Christ.
  • New Living Translation - And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
  • Christian Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • New American Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • New King James Version - But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
  • Amplified Bible - I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.
  • American Standard Version - And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
  • King James Version - And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
  • New English Translation - and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
  • World English Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
  • 新標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶着基督豐盛的恩典而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
  • 當代譯本 - 我知道我去的時候,必把基督豐盛的恩福帶給你們。
  • 聖經新譯本 - 我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
  • 呂振中譯本 - 我也知道我找你們去的時候、必帶着基督豐盛之祝福而去的。
  • 中文標準譯本 - 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的 祝福而去。
  • 現代標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。
  • 文理和合譯本 - 我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
  • 文理委辦譯本 - 余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我就爾時、必以基督福音之厚福而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知屆時、必得滿載基督恩寵而來也。
  • Nueva Versión Internacional - Sé que, cuando los visite, iré con la abundante bendición de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 갈 때는 그리스도의 넘치는 축복을 가져가리라고 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
  • Восточный перевод - Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je sais que lorsque je viendrai chez vous, ce sera avec la pleine bénédiction de Christ.
  • リビングバイブル - その時にはきっと、主からの大きな祝福を分かち合えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass ich euch dann den reichen Segen, den Jesus Christus schenkt, weitergeben werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn khi tôi đến, Chúa Cứu Thế sẽ ban phước lành dồi dào cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าเมื่อมาหาท่าน ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันเต็มบริบูรณ์ของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เวลา​ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​มา​พร้อม​ด้วย​พระ​พร​อัน​บริบูรณ์​ของ​พระ​คริสต์
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
  • Ephesians 3:19 - and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Ephesians 4:13 - until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
  • Romans 1:10 - always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • Psalms 16:11 - You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.
圣经
资源
计划
奉献