逐节对照
- New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
- 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
- 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
- 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
- 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
- New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
- English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
- The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
- Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
- New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
- New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
- Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
- American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
- King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
- New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
- World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
- 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
- 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
- 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
- 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
- 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
- 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
- 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
- Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
- リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
- Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
- Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าจึงมีเหตุผลที่จะภาคภูมิใจกับการงานที่ข้าพเจ้าปฏิบัติเพื่อพระเจ้า
交叉引用
- Romans 4:2 - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
- 2 Corinthians 7:4 - I have the highest confidence in you, and I take great pride in you. You have greatly encouraged me and made me happy despite all our troubles.
- 2 Corinthians 11:16 - Again I say, don’t think that I am a fool to talk like this. But even if you do, listen to me, as you would to a foolish person, while I also boast a little.
- 2 Corinthians 11:17 - Such boasting is not from the Lord, but I am acting like a fool.
- 2 Corinthians 11:18 - And since others boast about their human achievements, I will, too.
- 2 Corinthians 11:19 - After all, you think you are so wise, but you enjoy putting up with fools!
- 2 Corinthians 11:20 - You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
- 2 Corinthians 11:21 - I’m ashamed to say that we’ve been too “weak” to do that! But whatever they dare to boast about—I’m talking like a fool again—I dare to boast about it, too.
- 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
- 2 Corinthians 11:24 - Five different times the Jewish leaders gave me thirty-nine lashes.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. Once I spent a whole night and a day adrift at sea.
- 2 Corinthians 11:26 - I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
- 2 Corinthians 11:27 - I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
- 2 Corinthians 11:28 - Then, besides all this, I have the daily burden of my concern for all the churches.
- 2 Corinthians 11:29 - Who is weak without my feeling that weakness? Who is led astray, and I do not burn with anger?
- 2 Corinthians 11:30 - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
- 2 Corinthians 12:1 - This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
- 2 Corinthians 3:4 - We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
- 2 Corinthians 3:5 - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
- 2 Corinthians 3:6 - He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
- 2 Corinthians 12:11 - You have made me act like a fool. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these “super apostles,” even though I am nothing at all.
- 2 Corinthians 12:12 - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
- 2 Corinthians 12:13 - The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!
- 2 Corinthians 12:14 - Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
- 2 Corinthians 12:15 - I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
- 2 Corinthians 12:16 - Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.
- 2 Corinthians 12:17 - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
- 2 Corinthians 12:18 - When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.
- 2 Corinthians 12:19 - Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
- 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.
- 2 Corinthians 12:21 - Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.
- Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
- 2 Corinthians 2:14 - But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
- 2 Corinthians 2:15 - Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
- 2 Corinthians 2:16 - To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
- Hebrews 5:1 - Every high priest is a man chosen to represent other people in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers sacrifices for their sins.
- Philippians 3:3 - For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,