逐节对照
- American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
- 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
- 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
- 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
- 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
- New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
- English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
- New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
- The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
- Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
- New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
- New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
- Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
- King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
- New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
- World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
- 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
- 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
- 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
- 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
- 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
- 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
- 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
- Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
- リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
- Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
- Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าจึงมีเหตุผลที่จะภาคภูมิใจกับการงานที่ข้าพเจ้าปฏิบัติเพื่อพระเจ้า
交叉引用
- Romans 4:2 - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
- 2 Corinthians 7:4 - Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
- 2 Corinthians 11:16 - I say again, Let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
- 2 Corinthians 11:17 - That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
- 2 Corinthians 11:18 - Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
- 2 Corinthians 11:19 - For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.
- 2 Corinthians 11:20 - For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
- 2 Corinthians 11:21 - I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
- 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
- 2 Corinthians 11:24 - Of the Jews five times received I forty stripes save one.
- 2 Corinthians 11:25 - Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
- 2 Corinthians 11:26 - in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
- 2 Corinthians 11:27 - in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
- 2 Corinthians 11:28 - Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
- 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
- 2 Corinthians 11:30 - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
- 2 Corinthians 12:1 - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
- 2 Corinthians 3:4 - And such confidence have we through Christ to God-ward:
- 2 Corinthians 3:5 - not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
- 2 Corinthians 3:6 - who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
- 2 Corinthians 12:11 - I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
- 2 Corinthians 12:12 - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
- 2 Corinthians 12:13 - For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
- 2 Corinthians 12:14 - Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
- 2 Corinthians 12:15 - And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
- 2 Corinthians 12:16 - But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
- 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
- 2 Corinthians 12:18 - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
- 2 Corinthians 12:19 - Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
- 2 Corinthians 12:20 - For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
- 2 Corinthians 12:21 - lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.
- Hebrews 2:17 - Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
- 2 Corinthians 2:14 - But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
- 2 Corinthians 2:15 - For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
- 2 Corinthians 2:16 - to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
- Hebrews 5:1 - For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
- Philippians 3:3 - for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: