逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
- 新标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
- 当代译本 - 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。
- 圣经新译本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;
- 中文标准译本 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
- 现代标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 和合本(拼音版) - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- New International Version - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
- New International Reader's Version - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
- English Standard Version - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
- New Living Translation - For we don’t live for ourselves or die for ourselves.
- Christian Standard Bible - For none of us lives for himself, and no one dies for himself.
- New American Standard Bible - For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
- New King James Version - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
- Amplified Bible - None of us lives for himself [for his own benefit, but for the Lord], and none of us dies for himself [but for the Lord].
- American Standard Version - For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
- King James Version - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
- New English Translation - For none of us lives for himself and none dies for himself.
- World English Bible - For none of us lives to himself, and none dies to himself.
- 新標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
- 當代譯本 - 因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。
- 聖經新譯本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。我們若活著,是為主而活;
- 呂振中譯本 - 我們沒有一個人 單 為自己而活,也沒有一個人 單 為自己而死。
- 中文標準譯本 - 我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。
- 現代標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
- 文理和合譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
- 文理委辦譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?
- Nueva Versión Internacional - Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, ni tampoco muere para sí.
- Новый Русский Перевод - Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même.
- リビングバイブル - 私たちは、自分のために存在しているのではなく、主のために存在しているのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
- Nova Versão Internacional - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
- Hoffnung für alle - Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không ai còn sống cho mình, hoặc chết cho mình cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีพวกเราสักคนที่มีชีวิตอยู่เพื่อตัวเองเท่านั้น และไม่มีพวกเราสักคนที่ตายเพื่อตัวเองเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าไม่มีใครในพวกเรามีชีวิตอยู่เพื่อตนเอง และไม่มีใครตายเพื่อตนเอง
交叉引用
- 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
- 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
- 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
- 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
- 빌립보서 1:24 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
- 고린도전서 6:19 - 여러분의 몸은 여러분 자신의 것이 아니라 하나님에게서 받은 것으로 여러분 안에 계시는 성령님의 성전이라는 것을 모르십니까?
- 고린도전서 6:20 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
- 로마서 14:9 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
- 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
- 갈라디아서 2:19 - 나는 율법에 관한 한 율법 그 자체에 의해서 죽었습니다. 이것은 하나님을 위해 살기 위해서입니다.
- 갈라디아서 2:20 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
- 데살로니가전서 5:10 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
- 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
- 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.