逐节对照
- リビングバイブル - しかし、「自分がしようとしていることは悪いことだ」と思いつつしている人は、してはなりません。悪いと思うことをするのは、すべて罪です。
- 新标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
- 当代译本 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
- 圣经新译本 - 但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
- 中文标准译本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
- 现代标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
- 和合本(拼音版) - 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
- New International Version - But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
- New International Reader's Version - But whoever has doubts about what they eat is guilty if they eat. That’s because their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
- English Standard Version - But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
- New Living Translation - But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
- Christian Standard Bible - But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
- New American Standard Bible - But the one who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
- New King James Version - But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
- Amplified Bible - But he who is uncertain [about eating a particular thing] is condemned if he eats, because he is not acting from faith. Whatever is not from faith is sin [whatever is done with doubt is sinful].
- American Standard Version - But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
- King James Version - And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
- New English Translation - But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
- World English Bible - But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
- 新標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
- 當代譯本 - 人如果心裡疑惑,卻仍然吃,就有罪了,因為他不是憑信心吃。凡不憑信心去做的,就是犯罪。
- 聖經新譯本 - 但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
- 呂振中譯本 - 但疑惑的人若喫了,就受定罪,因為不是出於信心:凡不出於信心的都是罪。
- 中文標準譯本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
- 現代標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心;凡不出於信心的都是罪。
- 文理和合譯本 - 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、
- 文理委辦譯本 - 心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心疑而食者見罪、以其不由信而食、凡事不由信而行、罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然既有疑而仍食焉、是不啻自納於罪、以其所行不本乎信心;而凡事之不本乎信心者、莫非罪也。
- Nueva Versión Internacional - Pero el que tiene dudas en cuanto a lo que come se condena; porque no lo hace por convicción. Y todo lo que no se hace por convicción es pecado.
- 현대인의 성경 - 그러나 의심을 하면서 음식을 먹는다면 그것은 믿음으로 먹은 것이 아니기 때문에 죄가 됩니다. 그러므로 믿음으로 하지 않는 것은 모두 죄입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, – грех.
- Восточный перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui mange tout en ayant des doutes à ce sujet est déjà condamné, car son attitude ne découle pas de la foi. Or tout ce qui ne découle pas de la foi est péché.
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως; πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
- Hoffnung für alle - Wer aber beim Essen zweifelt, ob es richtig ist, was er tut, der ist schon verurteilt. Denn er handelt nicht im Vertrauen auf Christus. Alles aber, was wir nicht in diesem Vertrauen tun, ist Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em nghi ngờ có nên ăn thức ăn nào đó hay không mà vẫn ăn là có tội vì anh chị em không theo lương tâm mình. Mọi việc, nếu tin là không đúng mà vẫn làm, là anh chị em phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยังสงสัยอยู่นั้น ถ้าเขากินก็มีความผิด เพราะเขาไม่ได้กินตามความเชื่อ และการกระทำใดๆ ซึ่งไม่ได้มาจากความเชื่อก็เป็นบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าคนที่รับประทานมีความสงสัยก็ถูกกล่าวโทษ เพราะเขาไม่ได้รับประทานตามความเชื่อ และสิ่งใดก็ตามที่ไม่ได้เกิดจากความเชื่อก็เป็นบาป
交叉引用
- ローマ人への手紙 13:2 - ですから、国の法律に従わない者は、神に従うことを拒んでいるのです。その人は必ず罰せられます。
- ローマ人への手紙 14:5 - ある人は、神を礼拝する特別な日として、クリスチャンもユダヤ教の祝祭日を守るべきだと考えています。しかし、他の人は、どの日もみな同様に神の日なのだから、いちいちそんな面倒なことをするのはまちがっている、と言います。こうした問題については、一人一人が自分で判断しなければなりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:7 - けれども、クリスチャンの中には、このことがわかっていない人もいます。そういう人はこれまでずっと、偶像を生きているもののように考えてきたので、ただの偶像に供えられたにすぎない物を、あたかも実在する神々に供えたかのように思ってしまうのです。そのため、それを食べることがひどく気になり、傷つきやすい良心が痛むのです。
- へブル人への手紙 11:6 - 信仰がなければ、神に喜ばれることはできません。神のもとに来ようとする人はだれでも、神の存在と、熱心に神を求めれば神は必ず報いてくださることを、信じなければなりません。
- テトスへの手紙 1:15 - きよい心の持ち主には、すべてのものがきよく、良いものに見えます。しかし、心の曲がった不真実な者には、すべてが曲がって見えるのです。それは、その汚れた思いと反抗的な心が、見るもの聞くものすべてをゆがめるからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:29 - もしキリストの体を気にもかけず、その意味を考えもせずに、ふさわしくないままでパンを食べ、杯を飲むなら、神のさばきを招くことになります。キリストの死をもてあそんだわけですから。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:30 - あなたがたの中に弱い者や病人が多く、また死者も出たのはそのためです。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:31 - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。