逐节对照
- 当代译本 - 有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。
- 新标点和合本 - 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人信什么都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人信什么都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
- 圣经新译本 - 有人相信所有的食物都可以吃,信心软弱的人却只吃蔬菜。
- 中文标准译本 - 虽然有的人相信什么都可以吃,但那软弱的人却只吃蔬菜。
- 现代标点和合本 - 有人信百物都可吃,但那软弱的只吃蔬菜。
- 和合本(拼音版) - 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
- New International Version - One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
- New International Reader's Version - One person’s faith allows them to eat anything. But another person eats only vegetables because their faith is weak.
- English Standard Version - One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
- New Living Translation - For instance, one person believes it’s all right to eat anything. But another believer with a sensitive conscience will eat only vegetables.
- The Message - For instance, a person who has been around for a while might well be convinced that he can eat anything on the table, while another, with a different background, might assume he should only be a vegetarian and eat accordingly. But since both are guests at Christ’s table, wouldn’t it be terribly rude if they fell to criticizing what the other ate or didn’t eat? God, after all, invited them both to the table. Do you have any business crossing people off the guest list or interfering with God’s welcome? If there are corrections to be made or manners to be learned, God can handle that without your help.
- Christian Standard Bible - One person believes he may eat anything, while one who is weak eats only vegetables.
- New American Standard Bible - One person has faith that he may eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
- New King James Version - For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
- Amplified Bible - One man’s faith permits him to eat everything, while the weak believer eats only vegetables [to avoid eating ritually unclean meat or something previously considered unclean].
- American Standard Version - One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
- King James Version - For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
- New English Translation - One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables.
- World English Bible - One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
- 新標點和合本 - 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人信甚麼都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人信甚麼都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
- 當代譯本 - 有人相信什麼都可以吃,但信心軟弱的人只吃素菜。
- 聖經新譯本 - 有人相信所有的食物都可以吃,信心軟弱的人卻只吃蔬菜。
- 呂振中譯本 - 有人有信心可以喫百物,但也有 信心 軟弱的人 只 喫蔬菜。
- 中文標準譯本 - 雖然有的人相信什麼都可以吃,但那軟弱的人卻只吃蔬菜。
- 現代標點和合本 - 有人信百物都可吃,但那軟弱的只吃蔬菜。
- 文理和合譯本 - 或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
- 文理委辦譯本 - 信者以為百物可食、惟信未篤者乃食蔬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人信諸物可食、彼人因信未堅、故惟食蔬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或者以為百物皆可食、而信未篤者、則非蔬不食。
- Nueva Versión Internacional - A algunos su fe les permite comer de todo, pero hay quienes son débiles en la fe, y solo comen verduras.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람은 무엇이든지 먹을 수 있는 믿음을 가졌지만 믿음이 약한 사람은 채소만 먹어야 한다고 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи.
- Восточный перевод - Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi la foi de l’un le conduit à manger de tout. L’autre, qui est mal affermi dans la foi, ne mange que des légumes.
- リビングバイブル - 偶像に供えられた肉を食べてもよいかどうかで議論してはいけません。あなたがたは、偶像に供えられた肉を食べても別に悪くはないと信じているかもしれません。しかし、ほかの人たちの信仰はもっと弱いのです。彼らは、偶像に供えられた肉を食べるのは悪いとして肉を食べず、むしろ野菜を食べるほうがよいと思っています。
- Nestle Aland 28 - ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα; ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
- Nova Versão Internacional - Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
- Hoffnung für alle - So essen die einen guten Gewissens alles, während andere glauben, kein Fleisch essen zu dürfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tin mình ăn được mọi thức ăn. Nhưng có tín hữu khác với lương tâm nhạy bén chỉ ăn rau mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งเชื่อว่ากินได้ทุกอย่าง แต่อีกคนหนึ่งซึ่งมีความเชื่ออ่อนแอกินแต่ผักเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งเชื่อว่าจะรับประทานอะไรก็ได้ทั้งนั้น แต่ผู้ที่ยังมีความเชื่ออ่อนแอรับประทานแต่ผักเท่านั้น
交叉引用
- 但以理书 1:16 - 于是,监管撤去了指派给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
- 哥林多前书 10:25 - 市场上卖的肉,你们都可以吃,不必为良心的缘故而询问什么,
- 但以理书 1:12 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
- 创世记 1:29 - 上帝说:“看啊,我把地上所有结种子的谷蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
- 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人抵达之前,他和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,他因为怕那些坚持行割礼的犹太人批评,就与外族的信徒分开了。
- 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
- 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
- 提摩太前书 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
- 箴言 15:17 - 粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。
- 创世记 9:3 - 凡是活的动物都可作你们的食物,就像绿色菜蔬一样,我把一切都赐给你们了。
- 罗马书 14:22 - 你有信心认为可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己认为可以做的事上问心无愧,就有福了。
- 罗马书 14:23 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。