逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
 - 新标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
 - 当代译本 - 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。
 - 圣经新译本 - 所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
 - 中文标准译本 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
 - 现代标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤,
 - 和合本(拼音版) - 不可叫你的善被人毁谤,
 - New International Version - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
 - New International Reader's Version - So suppose you know something is good. Then don’t let it be spoken of as if it were evil.
 - English Standard Version - So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
 - New Living Translation - Then you will not be criticized for doing something you believe is good.
 - Christian Standard Bible - Therefore, do not let your good be slandered,
 - New American Standard Bible - Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
 - New King James Version - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
 - Amplified Bible - Therefore do not let what is a good thing for you [because of your freedom to choose] be spoken of as evil [by someone else];
 - American Standard Version - Let not then your good be evil spoken of:
 - King James Version - Let not then your good be evil spoken of:
 - New English Translation - Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
 - World English Bible - Then don’t let your good be slandered,
 - 新標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
 - 當代譯本 - 所以,不要讓你們認為好的事被別人詬病。
 - 聖經新譯本 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
 - 呂振中譯本 - 所以不可讓你們所看為善的受着毁謗。
 - 中文標準譯本 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
 - 現代標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗,
 - 文理和合譯本 - 毋令爾之善、為人所謗、
 - 文理委辦譯本 - 勿以爾之可自由者、令人譭謗、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以所以為善者、令人毀謗、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。
 - Nueva Versión Internacional - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
 - 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 옳다고 생각하는 것이 비난의 대상이 되지 않게 하십시오.
 - Новый Русский Перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
 - Восточный перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
 - La Bible du Semeur 2015 - Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous .
 - リビングバイブル - たとえ自分の行為は正しいとわかっていても、人の批判の的になるようなことをしてはなりません。
 - Nestle Aland 28 - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
 - Nova Versão Internacional - Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
 - Hoffnung für alle - Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้สิ่งที่ท่านเห็นว่าดีถูกกล่าวขวัญว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าปล่อยให้สิ่งที่ท่านนับว่าดี กลายเป็นสิ่งที่ถูกกล่าวกันว่าเลวร้าย
 - Thai KJV - ฉะนั้นอย่าให้การดีของท่านเป็นที่ให้เขาติเตียนได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่คุณเชื่อว่ากินได้ทุกอย่างนั้นก็ดีแล้ว แต่อย่าให้ความเชื่อของคุณนี้ ทำให้คนอื่นดูถูกเอาได้
 
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
 - 哥林多前书 10:29 - 我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
 - 哥林多前书 10:30 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
 - 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
 - 哥林多后书 8:20 - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
 - 哥林多后书 8:21 - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。