逐节对照
- リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
- 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
- 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
- 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
- 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
- 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
- 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
- New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
- English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
- New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
- The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
- Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
- New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
- New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
- Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
- American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
- King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
- New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
- World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
- 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
- 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
- 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
- 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
- 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
- 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
- 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
- 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
- Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
- 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
- Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
- Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
- Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
- Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับผู้ที่ยังมีความเชื่ออ่อนแอ แต่อย่าโต้เถียงกับเขาในเรื่องความคิดเห็นส่วนตัว
交叉引用
- ピリピ人への手紙 2:29 - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
- ヨハネの福音書 13:20 - よく言っておきます。わたしが遣わす者を心から受け入れる人はだれでも、わたしを受け入れるのです。そして、わたしを心から受け入れることは、わたしをお遣わしになった父を受け入れることなのです。」
- マタイの福音書 10:40 - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
- マタイの福音書 10:41 - もし預言者を、神から遣わされた預言者だというので受け入れるなら、預言者と同じ報いを受けるでしょう。また、神を敬う正しい人たちを、彼らが神を敬うというので受け入れるなら、彼らと同じ報いを受けます。
- マタイの福音書 10:42 - また、この小さい者のひとりに、わたしに代わって冷たい水一杯でも与えるなら、よく言っておきますが、その人は必ず報いを受けるのです。」
- イザヤ書 35:3 - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
- イザヤ書 35:4 - 怖がっている人を励ましなさい。 「さあ、元気を出しなさい。怖がることはありません。 神が敵を滅ぼしに来ます。 あなたがたを救いに来ます」と伝えなさい。
- ルカの福音書 17:2 - これら小さい者の心につまずきを与える者は、首に大きな石をくくりつけられて、海に投げ込まれるほうがましです。
- ローマ人への手紙 4:19 - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
- マタイの福音書 14:31 - イエスはすぐに手を差し出してペテロを助け、「ああ、信仰の薄い人よ。なぜわたしを疑うのです」と言われました。
- イザヤ書 40:11 - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
- マタイの福音書 18:10 - この小さい子どもたちの一人でも、見下げたりしないように気をつけなさい。言っておきますが、天国では、子どもたちを守る天使が、いつでもわたしの父のそば近くにいるのです。
- マタイの福音書 12:20 - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
- イザヤ書 42:3 - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
- ヨブ 記 4:3 - 以前あなたは、悩んでいる人に向かって 神を信頼しなさいと口ぐせのように言っていた。 弱っている人、倒れそうになっている人、 立つ気力もなくして地面に座り込む人、 自暴自棄に陥った人を元気づけてきた。
- エゼキエル書 34:4 - 弱い羊の面倒を見ず、病気の羊を介抱せず、骨を折った羊の手当てをせず、迷って行方不明になった羊を捜すこともない。それどころか、力ずくで残酷な支配をしてきた。
- ゼカリヤ書 11:16 - 神は私にこう言いました。「これは、わたしがこの国に与える羊飼いの姿を説明している。その羊飼いは、死にそうな羊の世話をせず、子羊の面倒も見ず、骨を折った羊の手あてもせず、元気な羊にえさを与えず、歩けない羊を運んでやることもしない。その代わりに、肥えた羊を食べ、その足を引き裂きさえする。
- マタイの福音書 18:5 - また、だれでもこの小さい者たちを、わたしのために受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。
- マタイの福音書 18:6 - 反対に、わたしに頼りきっているこの子どもたちの信仰を失わせるような者は、首に大きな石をくくりつけられて海に投げ込まれたほうが、よっぽどましです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:1 - 愛する皆さん。私は皆さんに、クリスチャンの生活面について、まるで子どもに語るように書いてきました。実際あなたがたは、主に従わないで、好きかってにふるまっています。そんなあなたがたに、聖霊に満たされた人を相手にしているようには書けないからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:2 - つまり、堅い食物を避けてミルクを飲ませました。堅い食物の消化はむりだったからです。実は今でも、あなたがたはミルクしか飲めない状態です。
- ローマ人への手紙 14:21 - 肉だけに限りません。飲酒でも、そのほか何でも、兄弟のつまずきになるようなことをしないのは正しい行いです。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:7 - けれども、クリスチャンの中には、このことがわかっていない人もいます。そういう人はこれまでずっと、偶像を生きているもののように考えてきたので、ただの偶像に供えられたにすぎない物を、あたかも実在する神々に供えたかのように思ってしまうのです。そのため、それを食べることがひどく気になり、傷つきやすい良心が痛むのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:8 - ただ、このことを覚えておいてください。神様は、私たちがそれを食べるか食べないかなど気にかけておられません。食べなくても損にはならないし、食べても得をするわけではありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:9 - ただし、いくら自由といっても、あなたがたがそれを食べたために、あなたがたよりも良心の傷つきやすいクリスチャンがつまずかないよう、くれぐれも注意してください。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:10 - あなたが、偶像への供え物を食べても別に害にはならないことを知っていて、偶像の神殿の中で食事をしたとします。しかしそれを、食べてはいけないと思っている人が見たら、どう思うでしょうか。その人は、偶像崇拝してもよいのだと勘違いして、自分もそれを食べてしまうかもしれません。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:11 - すると、それを食べても差しつかえないことを知っていたあなたは、傷つきやすい良心を持った兄弟に、信仰上の大きな損害を与えてしまうことになります。キリストは、その兄弟のためにも死んでくださったのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:12 - ある行為を悪いと信じている兄弟が、あなたがたのふるまいに刺激されてその行為をしてしまうなら、あなたがたはその兄弟に罪を犯し、同時にキリストに対しても罪を犯すことになるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 8:13 - ですから、もし偶像に供えた肉を食べることで兄弟をつまずかせるなら、私は一生それを食べません。
- コリント人への手紙Ⅰ 9:22 - 良心を悩ませやすい人たちのそばでは、自分の知識をひけらかすような行動をしたり、「それは考えが足りない」などと指摘したりはしません。すると、彼らのほうでも心を開いてくれます。その人が救われるためには、私はどんな人に対しても同じ立場に立とうと心がけています。
- ローマ人への手紙 15:7 - そういうわけですから、キリストがあなたがたを受け入れてくださったように、あなたがたも互いにあたたかく受け入れ合いなさい。そうすれば、神がほめたたえられるのです。
- ローマ人への手紙 15:1 - 何かをする場合、ただ自分の喜びのためにするのはよくありません。それは悪いことではないかと疑問や不安を持つ人を思いやり、そういう弱さを持つ人々の「重荷」を軽くしてあげなさい。そして、人の益になることをし、その人が主にあって成長できるよう支えましょう。