Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
  • 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
  • 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
  • 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
  • New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
  • The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
  • Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
  • New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
  • New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
  • American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
  • King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
  • World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
  • 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
  • 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
  • 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
  • Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
  • 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
  • Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
  • Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ผู้​ที่​ยัง​มี​ความ​เชื่อ​อ่อนแอ แต่​อย่า​โต้เถียง​กับ​เขา​ใน​เรื่อง​ความ​คิดเห็น​ส่วนตัว
交叉引用
  • 腓立比書 2:29 - 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人,
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,誰接待我所差遣的,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。」
  • 馬太福音 10:40 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 以西結書 34:16 - 我要尋找迷失的,領回失散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要秉公牧養他們。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 路加福音 17:2 - 誰使一個卑微的人失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。
  • 羅馬書 4:19 - 那時他將近百歲,知道自己的身體如同已死,撒拉也已經不能生育,但他的信心仍然沒有動搖。
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 馬太福音 18:10 - 你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅; 祂終必使正義得勝。
  • 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 約伯記 4:3 - 你曾教導許多人, 使無力的手強壯。
  • 以西結書 34:4 - 你們沒有養壯瘦弱的,沒有醫治生病的,沒有包紮受傷的,沒有領回走散的,沒有尋找迷失的。你們反用暴力轄製他們。
  • 撒迦利亞書 11:16 - 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
  • 馬太福音 18:5 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 馬太福音 18:6 - 不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄姊妹,以前我對你們講話的時候,還不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,是在基督裡的嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒弟兄姊妹,就應該一概不做。
  • 哥林多前書 8:7 - 不過,並不是所有的人都有這種知識。有些人因為以前拜慣了偶像,現在吃到某些食物就覺得是祭過偶像的,良心因為不安而被玷污了。
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物並不能使我們討上帝喜悅,我們不吃也沒有損失,吃了也不會更好。
  • 哥林多前書 8:9 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
  • 哥林多前書 8:10 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,你的知識反而令那軟弱的,就是基督捨命救回的弟兄姊妹受損。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄姊妹,傷了他們脆弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃 ,免得令他們跌倒。
  • 哥林多前書 9:22 - 面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。
  • 羅馬書 15:7 - 所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
  • 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
  • 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
  • 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
  • New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
  • The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
  • Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
  • New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
  • New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
  • American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
  • King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
  • World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
  • 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
  • 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
  • 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
  • Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
  • 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
  • Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
  • Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ผู้​ที่​ยัง​มี​ความ​เชื่อ​อ่อนแอ แต่​อย่า​โต้เถียง​กับ​เขา​ใน​เรื่อง​ความ​คิดเห็น​ส่วนตัว
  • 腓立比書 2:29 - 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人,
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,誰接待我所差遣的,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。」
  • 馬太福音 10:40 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 以西結書 34:16 - 我要尋找迷失的,領回失散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要秉公牧養他們。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 路加福音 17:2 - 誰使一個卑微的人失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。
  • 羅馬書 4:19 - 那時他將近百歲,知道自己的身體如同已死,撒拉也已經不能生育,但他的信心仍然沒有動搖。
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 馬太福音 18:10 - 你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅; 祂終必使正義得勝。
  • 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 約伯記 4:3 - 你曾教導許多人, 使無力的手強壯。
  • 以西結書 34:4 - 你們沒有養壯瘦弱的,沒有醫治生病的,沒有包紮受傷的,沒有領回走散的,沒有尋找迷失的。你們反用暴力轄製他們。
  • 撒迦利亞書 11:16 - 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
  • 馬太福音 18:5 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 馬太福音 18:6 - 不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄姊妹,以前我對你們講話的時候,還不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,是在基督裡的嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒弟兄姊妹,就應該一概不做。
  • 哥林多前書 8:7 - 不過,並不是所有的人都有這種知識。有些人因為以前拜慣了偶像,現在吃到某些食物就覺得是祭過偶像的,良心因為不安而被玷污了。
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物並不能使我們討上帝喜悅,我們不吃也沒有損失,吃了也不會更好。
  • 哥林多前書 8:9 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
  • 哥林多前書 8:10 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,你的知識反而令那軟弱的,就是基督捨命救回的弟兄姊妹受損。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄姊妹,傷了他們脆弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃 ,免得令他們跌倒。
  • 哥林多前書 9:22 - 面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。
  • 羅馬書 15:7 - 所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
圣经
资源
计划
奉献