逐节对照
- 新标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
- 当代译本 - 所以,抗拒掌权者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
- 圣经新译本 - 所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
- 中文标准译本 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 现代标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罚。
- 和合本(拼音版) - 所以抗拒掌权的,就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罚。
- New International Version - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
- New International Reader's Version - So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
- English Standard Version - Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
- New Living Translation - So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
- Christian Standard Bible - So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
- New American Standard Bible - Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
- New King James Version - Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
- Amplified Bible - Therefore whoever resists [governmental] authority resists the ordinance of God. And those who have resisted it will bring judgment (civil penalty) on themselves.
- American Standard Version - Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
- King James Version - Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
- New English Translation - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
- World English Bible - Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
- 新標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
- 當代譯本 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
- 聖經新譯本 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
- 呂振中譯本 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
- 中文標準譯本 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
- 現代標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罰。
- 文理和合譯本 - 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
- 文理委辦譯本 - 與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그 권력을 거역하면 하나님이 세우신 권력을 거역하는 것이 되고 그런 사람은 심판을 받게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- Восточный перевод - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité lutte contre une disposition établie par Dieu, et ceux qui sont engagés dans une telle lutte recevront le châtiment qu’ils se seront attiré.
- リビングバイブル - ですから、国の法律に従わない者は、神に従うことを拒んでいるのです。その人は必ず罰せられます。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν; οἱ δὲ ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
- Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se opondo contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
- Hoffnung für alle - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy ai chống chính quyền là chống lại mệnh lệnh Đức Chúa Trời và sẽ bị phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่กบฏต่อผู้มีอำนาจก็กำลังกบฏต่อผู้ที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา และผู้ที่ทำเช่นนั้นจะนำโทษมาสู่ตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นคนที่ฝ่าฝืนอำนาจ ก็เท่ากับต่อต้านสิ่งที่พระเจ้าได้แต่งตั้งขึ้น แล้วพวกเขาเหล่านั้นจะได้รับการลงโทษเอง
交叉引用
- Matthew 23:13 - “I’ve had it with you! You’re hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God’s kingdom. You refuse to enter, and won’t let anyone else in either.
- Jeremiah 23:9 - My head is reeling, my limbs are limp, I’m staggering like a drunk, seeing double from too much wine— And all because of God, because of his holy words.
- Jeremiah 23:10 - Now for what God says regarding the lying prophets: “Can you believe it? A country teeming with adulterers! faithless, promiscuous idolater-adulterers! They’re a curse on the land. The land’s a wasteland. Their unfaithfulness is turning the country into a cesspool, Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you— mud-spattered with their crimes.” God’s Decree. “But they won’t get by with it. They’ll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I’ll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom.” God’s Decree. * * *
- Jeremiah 23:13 - “Over in Samaria I saw prophets acting like silly fools—shocking! They preached using that no-god Baal for a text, messing with the minds of my people. And the Jerusalem prophets are even worse—horrible!— sex-driven, living a lie, Subsidizing a culture of wickedness, and never giving it a second thought. They’re as bad as those wretches in old Sodom, the degenerates of old Gomorrah.”
- Jeremiah 23:15 - So here’s the Message to the prophets from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll cook them a supper of maggoty meat with after-dinner drinks of strychnine. The Jerusalem prophets are behind all this. They’re the cause of the godlessness polluting this country.” * * *
- Jeremiah 23:16 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Don’t listen to the sermons of the prophets. It’s all hot air. Lies, lies, and more lies. They make it all up. Not a word they speak comes from me. They preach their ‘Everything Will Turn Out Fine’ sermon to congregations with no taste for God, Their ‘Nothing Bad Will Ever Happen to You’ sermon to people who are set in their own ways.
- Jeremiah 44:15 - The men who knew that their wives had been burning sacrifices to the no-gods, joined by a large crowd of women, along with virtually everyone living in Pathros of Egypt, answered Jeremiah: “We’re having nothing to do with what you tell us is God’s Message. We’re going to go right on offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, keeping up the traditions set by our ancestors, our kings and government leaders in the cities of Judah and the streets of Jerusalem in the good old days. We had a good life then—lots of food, rising standard of living, and no bad luck. But the moment we quit sacrificing to the Queen of Heaven and pouring out offerings to her, everything fell apart. We’ve had nothing but massacres and starvation ever since.”
- James 3:1 - Don’t be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards. And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you’d have a perfect person, in perfect control of life.
- Titus 3:1 - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.
- 1 Peter 2:13 - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.