逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงให้คุณสมบัติของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในตัวท่าน และไม่เปิดโอกาสให้กับการบำเรอฝ่ายเนื้อหนัง
- 新标点和合本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
- 当代译本 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
- 圣经新译本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 中文标准译本 - 相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。
- 现代标点和合本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 和合本(拼音版) - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- New International Version - Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.
- New International Reader's Version - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
- English Standard Version - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
- New Living Translation - Instead, clothe yourself with the presence of the Lord Jesus Christ. And don’t let yourself think about ways to indulge your evil desires.
- Christian Standard Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
- New American Standard Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
- New King James Version - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
- Amplified Bible - But clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for [nor even think about gratifying] the flesh in regard to its improper desires.
- American Standard Version - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
- King James Version - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
- New English Translation - Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
- World English Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
- 新標點和合本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 當代譯本 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
- 聖經新譯本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 呂振中譯本 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
- 中文標準譯本 - 相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
- 現代標點和合本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 文理和合譯本 - 惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
- 文理委辦譯本 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, revístanse ustedes del Señor Jesucristo, y no se preocupen por satisfacer los deseos de la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위해 육신의 일을 추구하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
- Восточный перевод - Пусть лучше Повелитель Иса Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть лучше Повелитель Иса аль-Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть лучше Повелитель Исо Масех станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- La Bible du Semeur 2015 - Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - 当然なすべき正しい生活ができるように、主イエス・キリストに助けを求めなさい。悪を楽しむような計画を立ててはいけません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne .
- Hoffnung für alle - Legt all das ab und zieht Jesus Christus wie ein neues Gewand an: Er soll der Herr eures Lebens sein. Darum passt auf, dass sich nicht alles um eure selbstsüchtigen Wünsche und Begierden dreht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy để Chúa Cứu Thế Giê-xu bảo bọc anh chị em như áo giáp. Đừng chiều theo các ham muốn của xác thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงประดับกายด้วยองค์พระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าคิดว่าจะสนองความปรารถนาของวิสัยบาป อย่างไรดี
交叉引用
- โยบ 29:14 - ฉันปฏิบัติความชอบธรรมดั่งสวมเสื้อผ้า ความเป็นธรรมของฉันเป็นดั่งเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
- โคโลสี 3:5 - ฉะนั้น จงตายต่อความต้องการฝ่ายโลกที่อยู่ในตัวท่าน อันได้แก่การประพฤติผิดในเรื่องเพศ เรื่องมลทิน กิเลสในกาม การใฝ่ชั่ว และความโลภซึ่งเป็นเรื่องเดียวกับการบูชารูปเคารพ
- โคโลสี 3:6 - การลงโทษของพระเจ้ากำลังจะมาก็เพราะสิ่งเหล่านี้
- โคโลสี 3:7 - ในคราวที่ท่านดำเนินตามความต้องการฝ่ายโลก ท่านก็เคยเดินตามทางนั้น
- โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้สิ่งที่ท่านต้องกำจัดเสียคือความโกรธ ความเกรี้ยวกราด การปองร้าย การใส่ร้าย และวาจาหยาบคายที่หลุดจากปากของท่าน
- 1 ยอห์น 2:15 - อย่ารักโลกหรือสิ่งใดในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักของพระบิดาก็ไม่อยู่ในตัวคนนั้น
- 1 ยอห์น 2:16 - เพราะว่าทุกสิ่งที่อยู่ในโลกเช่น ความอยากฝ่ายเนื้อหนัง ความอยากอันเกิดจากตามองเห็น และการโอ้อวดในสิ่งที่ตนมี หาใช่มาจากพระบิดาไม่ แต่มาจากโลก
- 1 ยอห์น 2:17 - โลกและกิเลสของโลกก็กำลังล่วงลับไป แต่ผู้ที่กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้าจะดำรงอยู่ตลอดไป
- โรม 8:12 - ดังนั้น พี่น้องเอ๋ย เราเป็นหนี้ซึ่งไม่ใช่หนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่ต้องดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง
- โรม 8:13 - ถ้าท่านใช้ชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านทำลายการกระทำชั่วฝ่ายกายเสีย ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
- กาลาเทีย 5:24 - บรรดาผู้ที่เป็นฝ่ายพระเยซูคริสต์ได้เอาฝ่ายเนื้อหนังพร้อมกับตัณหาและกิเลสตรึงไว้ที่ไม้กางเขนแล้ว
- โคโลสี 3:10 - และได้ก้าวสู่เส้นทางการดำเนินชีวิตใหม่ ซึ่งกำลังถูกเปลี่ยนแปลงใหม่ในความรู้ ตามอย่างภาพลักษณ์ขององค์ผู้สร้าง
- โคโลสี 3:11 - คือไม่มีการแยกว่าเป็นชาวกรีกหรือชาวยิว เข้าสุหนัตหรือไม่ได้เข้าสุหนัต ชาวต่างชาติหรือชาวสิเธีย เป็นทาสหรืออิสระ แต่พระคริสต์เป็นทุกอย่างและสถิตในตัวเราทุกคน
- โคโลสี 3:12 - ฉะนั้น ตามที่ท่านเป็นคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้ ท่านบริสุทธิ์และเป็นที่รักยิ่ง จงให้ความสงสาร ความกรุณา การถ่อมตัว ความอ่อนโยน และความอดทนบังเกิดในตัวท่าน
- กาลาเทีย 5:16 - ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงให้พระวิญญาณนำทางชีวิตของท่าน แล้วท่านจะไม่สนองความต้องการฝ่ายเนื้อหนัง
- กาลาเทีย 5:17 - ด้วยว่าฝ่ายเนื้อหนังมีความต้องการที่ตรงข้ามกับพระวิญญาณ และพระวิญญาณตรงข้ามกับฝ่ายเนื้อหนัง ทั้งสองนี้เป็นศัตรูกัน คือต่างคอยป้องกันไม่ให้ท่านทำสิ่งที่ท่านอยากทำ
- 1 เปโตร 2:11 - ท่านที่รักทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่าน ในฐานะที่ท่านเป็นคนแปลกถิ่นและคนต่างแดน ละเว้นจากตัณหาฝ่ายเนื้อหนัง ซึ่งยังคงต่อสู้กับจิตวิญญาณของท่าน
- กาลาเทีย 3:27 - เพราะทุกๆ ท่านที่ได้รับบัพติศมาในพระคริสต์แล้ว ท่านก็มีคุณสมบัติของพระคริสต์อยู่ในตัวท่าน
- เอเฟซัส 4:24 - จงรับชีวิตใหม่ซึ่งถูกสร้างให้เป็นเหมือนของพระเจ้าในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง