Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 新标点和合本 - 黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 当代译本 - 黑夜已深,白昼将临,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲 。
  • 圣经新译本 - 黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
  • 中文标准译本 - 黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
  • 现代标点和合本 - 黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本(拼音版) - 黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • New International Version - The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New International Reader's Version - The dark night of evil is nearly over. The day of Christ’s return is almost here. So let us get rid of the works of darkness that harm us. Let us do the works of light that protect us.
  • English Standard Version - The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
  • New Living Translation - The night is almost gone; the day of salvation will soon be here. So remove your dark deeds like dirty clothes, and put on the shining armor of right living.
  • Christian Standard Bible - The night is nearly over, and the day is near; so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New American Standard Bible - The night is almost gone, and the day is near. Therefore let’s rid ourselves of the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New King James Version - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • Amplified Bible - The night [this present evil age] is almost gone and the day [of Christ’s return] is almost here. So let us fling away the works of darkness and put on the [full] armor of light.
  • American Standard Version - The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • King James Version - The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • New English Translation - The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
  • World English Bible - The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
  • 新標點和合本 - 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 聖經新譯本 - 黑夜已深,白晝近了,所以我們要除掉暗昧的行為,帶上光明的武器。
  • 呂振中譯本 - 黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。
  • 中文標準譯本 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  • 現代標點和合本 - 黑夜已深,白晝將近,我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 文理和合譯本 - 夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
  • 文理委辦譯本 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、
  • Nueva Versión Internacional - La noche está muy avanzada y ya se acerca el día. Por eso, dejemos a un lado las obras de la oscuridad y pongámonos la armadura de la luz.
  • 현대인의 성경 - 밤이 거의 지나고 낮이 가까웠으니 이제는 악한 생활을 버리고 믿음으로 빛된 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
  • リビングバイブル - 夜はふけ、昼がすぐそこまで近づいています。ですから、暗闇に属する悪い行いを捨てて、昼間にふさわしく生きるため、正しい生活という武具で身を固めなさい。あなたがたの行為は正しいとだれからも認められるよう、何をするにも、りっぱに、誠実にふるまいなさい。遊び騒いだり、酔っぱらったり、性的な欲望のとりこになったり、争ったり、ねたんだりして時間を浪費してはなりません。
  • Nestle Aland 28 - ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
  • Nova Versão Internacional - A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e revistamo-nos da armadura da luz.
  • Hoffnung für alle - Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm sắp qua, ngày gần đến. Vậy chúng ta hãy từ bỏ việc xấu xa trong đêm tối để làm việc công chính dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางคืนเกือบจะจบสิ้นลง จวนจะรุ่งเช้าแล้ว ดังนั้นให้เราถอดพฤติการณ์ของความมืดออกไปและสวมยุทธภัณฑ์ของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางคืน​ล่วง​ไป​มาก​แล้ว และ​รุ่งเช้า​ก็​ใกล้​เข้า​มา ฉะนั้น​เรา​จง​ละ​จาก​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด และ​สวม​เกราะ​ของ​ความ​สว่าง​เถิด
交叉引用
  • 啟示錄 1:3 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 彼得前書 2:1 - 因此,你們要除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 約伯記 24:17 - 因為他們把暗夜當白晝, 他們熟知暗夜的恐怖。
  • 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 約翰福音 3:20 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
  • 約翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 以弗所書 4:22 - 就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,以便能夠抵擋魔鬼的陰謀。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 以弗所書 6:13 - 因此,你們要用上帝所賜的全副軍裝裝備自己,好在邪惡的時代抵擋仇敵,到爭戰結束後仍然昂首挺立。
  • 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 雅歌 2:17 - 我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你快快回來, 就像比特山的羚羊和小鹿一樣。
  • 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在必須杜絕怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語等惡事。
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人在知識上不斷更新,更像他的造物主。
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
  • 歌羅西書 3:14 - 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。
  • 歌羅西書 3:15 - 要讓基督的平安掌管你們的心,你們就是為此而蒙召成為一個身體。要常存感恩的心。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 以賽亞書 30:22 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 哥林多後書 6:7 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 以西結書 18:31 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華說,『我斷不喜歡任何人死亡,你們要悔改,便得存活。』」
  • 以弗所書 5:11 - 不可參與那些黑暗無益的事,反而要揭發,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 新标点和合本 - 黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 当代译本 - 黑夜已深,白昼将临,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲 。
  • 圣经新译本 - 黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
  • 中文标准译本 - 黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
  • 现代标点和合本 - 黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 和合本(拼音版) - 黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • New International Version - The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New International Reader's Version - The dark night of evil is nearly over. The day of Christ’s return is almost here. So let us get rid of the works of darkness that harm us. Let us do the works of light that protect us.
  • English Standard Version - The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
  • New Living Translation - The night is almost gone; the day of salvation will soon be here. So remove your dark deeds like dirty clothes, and put on the shining armor of right living.
  • Christian Standard Bible - The night is nearly over, and the day is near; so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New American Standard Bible - The night is almost gone, and the day is near. Therefore let’s rid ourselves of the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • New King James Version - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • Amplified Bible - The night [this present evil age] is almost gone and the day [of Christ’s return] is almost here. So let us fling away the works of darkness and put on the [full] armor of light.
  • American Standard Version - The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • King James Version - The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • New English Translation - The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
  • World English Bible - The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
  • 新標點和合本 - 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 聖經新譯本 - 黑夜已深,白晝近了,所以我們要除掉暗昧的行為,帶上光明的武器。
  • 呂振中譯本 - 黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。
  • 中文標準譯本 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  • 現代標點和合本 - 黑夜已深,白晝將近,我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 文理和合譯本 - 夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
  • 文理委辦譯本 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、
  • Nueva Versión Internacional - La noche está muy avanzada y ya se acerca el día. Por eso, dejemos a un lado las obras de la oscuridad y pongámonos la armadura de la luz.
  • 현대인의 성경 - 밤이 거의 지나고 낮이 가까웠으니 이제는 악한 생활을 버리고 믿음으로 빛된 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
  • リビングバイブル - 夜はふけ、昼がすぐそこまで近づいています。ですから、暗闇に属する悪い行いを捨てて、昼間にふさわしく生きるため、正しい生活という武具で身を固めなさい。あなたがたの行為は正しいとだれからも認められるよう、何をするにも、りっぱに、誠実にふるまいなさい。遊び騒いだり、酔っぱらったり、性的な欲望のとりこになったり、争ったり、ねたんだりして時間を浪費してはなりません。
  • Nestle Aland 28 - ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
  • Nova Versão Internacional - A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e revistamo-nos da armadura da luz.
  • Hoffnung für alle - Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm sắp qua, ngày gần đến. Vậy chúng ta hãy từ bỏ việc xấu xa trong đêm tối để làm việc công chính dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางคืนเกือบจะจบสิ้นลง จวนจะรุ่งเช้าแล้ว ดังนั้นให้เราถอดพฤติการณ์ของความมืดออกไปและสวมยุทธภัณฑ์ของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางคืน​ล่วง​ไป​มาก​แล้ว และ​รุ่งเช้า​ก็​ใกล้​เข้า​มา ฉะนั้น​เรา​จง​ละ​จาก​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด และ​สวม​เกราะ​ของ​ความ​สว่าง​เถิด
  • 啟示錄 1:3 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 彼得前書 2:1 - 因此,你們要除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 約伯記 24:17 - 因為他們把暗夜當白晝, 他們熟知暗夜的恐怖。
  • 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 約翰福音 3:20 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
  • 約翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 以弗所書 4:22 - 就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,以便能夠抵擋魔鬼的陰謀。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 以弗所書 6:13 - 因此,你們要用上帝所賜的全副軍裝裝備自己,好在邪惡的時代抵擋仇敵,到爭戰結束後仍然昂首挺立。
  • 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 雅歌 2:17 - 我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你快快回來, 就像比特山的羚羊和小鹿一樣。
  • 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在必須杜絕怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語等惡事。
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人在知識上不斷更新,更像他的造物主。
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
  • 歌羅西書 3:14 - 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。
  • 歌羅西書 3:15 - 要讓基督的平安掌管你們的心,你們就是為此而蒙召成為一個身體。要常存感恩的心。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 以賽亞書 30:22 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 哥林多後書 6:7 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 以西結書 18:31 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華說,『我斷不喜歡任何人死亡,你們要悔改,便得存活。』」
  • 以弗所書 5:11 - 不可參與那些黑暗無益的事,反而要揭發,
圣经
资源
计划
奉献