逐节对照
- 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
- 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
- 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
- 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
- New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
- English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
- Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
- New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
- American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
- King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
- New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
- 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
- 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
- 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
- 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
- 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
- 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
- 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
- Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
- 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
- リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
- Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชื่นชมยินดีกับคนที่ชื่นชมยินดี และร้องไห้กับคนที่ร้องไห้
交叉引用
- 腓立比书 2:28 - 所以,我就更迫切地派他去,好让你们见到他,能够再次欢喜,而我也可以少些挂虑。
- 以赛亚书 66:10 - 所有爱耶路撒冷的人哪, 你们要与她一同欢喜, 要因她而快乐! 所有为耶路撒冷悲恸的人哪, 你们要与她一同欢欣喜乐,
- 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
- 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华如此说: “看哪!我必向她广赐平安,如同江河; 广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。 你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。
- 以赛亚书 66:13 - 母亲怎样安慰儿子, 我也怎样安慰你们; 你们必在耶路撒冷受安慰。”
- 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
- 腓立比书 2:26 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
- 使徒行传 11:23 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
- 约翰福音 11:19 - 许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。
- 尼希米记 1:4 - 我听了这些话,就坐下来哭泣,悲恸了几天,并在天上的神面前禁食祷告。
- 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 ,我不心如火烧呢?
- 哥林多后书 2:3 - 我写了那封信 ,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。
- 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
- 路加福音 15:8 - “或者,如果一个妇人有十个银币 ,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗?
- 路加福音 15:9 - 一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币 。’
- 路加福音 15:10 - 同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
- 路加福音 1:58 - 她的邻居和亲戚听说主向她大施怜悯,就与她一同欢乐。
- 约翰福音 11:33 - 耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
- 约翰福音 11:34 - 他问:“你们把他安放在哪里?” 他们回答说:“主啊,请来看。”
- 约翰福音 11:35 - 耶稣流泪了。
- 约翰福音 11:36 - 犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
- 诗篇 35:13 - 而我在他们患病的时候, 以麻布为衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再祷告 。
- 诗篇 35:14 - 我往来奔走,像为我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮丧,像为母亲悲哀。
- 腓立比书 2:17 - 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
- 腓立比书 2:18 - 你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。
- 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
- 哥林多前书 12:26 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。