逐节对照
- 中文標準譯本 - 殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。
- 新标点和合本 - 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
- 和合本2010(神版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
- 当代译本 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
- 圣经新译本 - 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
- 中文标准译本 - 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。
- 现代标点和合本 - 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
- 和合本(拼音版) - 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
- New International Version - Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
- New International Reader's Version - Stay excited about your faith as you serve the Lord.
- English Standard Version - Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
- New Living Translation - Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
- The Message - Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality.
- Christian Standard Bible - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
- New American Standard Bible - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
- New King James Version - not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
- Amplified Bible - never lagging behind in diligence; aglow in the Spirit, enthusiastically serving the Lord;
- American Standard Version - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
- King James Version - Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
- New English Translation - Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
- World English Bible - not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
- 新標點和合本 - 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 當代譯本 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
- 聖經新譯本 - 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
- 呂振中譯本 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
- 現代標點和合本 - 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。
- 文理和合譯本 - 勤而毋怠、熱衷事主、
- 文理委辦譯本 - 論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當殷勤勿怠、中熱志銳、且奉事主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
- Nueva Versión Internacional - Nunca dejen de ser diligentes; antes bien, sirvan al Señor con el fervor que da el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
- Восточный перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
- リビングバイブル - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
- Nestle Aland 28 - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες;
- Nova Versão Internacional - Nunca falte a vocês o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải siêng năng làm việc, đừng biếng nhác, phải phục vụ Chúa với tinh thần hăng hái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเกียจคร้าน แต่จงรับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตวิญญาณที่กระตือรือร้น
交叉引用
- 啟示錄 2:4 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
- 箴言 18:9 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
- 提多書 2:9 - 奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、
- 提多書 2:10 - 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
- 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
- 箴言 24:31 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
- 箴言 24:32 - 我觀察,就放在心上; 我看見,就接受教訓:
- 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
- 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
- 馬太福音 25:26 - 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
- 哥林多前書 7:22 - 要知道,做奴僕時在主裡蒙召的,就是主的自由人;同樣,做自由人時蒙召的,就是基督的奴僕。
- 箴言 6:6 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
- 箴言 6:7 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 箴言 6:8 - 卻在夏天預備自己的糧食, 在收割的時候收集自己的食物。
- 箴言 6:9 - 懶惰的人哪,你要躺到什麼時候呢? 你什麼時候從睡眠中起來呢?
- 歌羅西書 4:1 - 你們做主人的,要公正、公平地對待奴僕,因為你們知道,你們也有一位主人在天上。
- 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
- 雅各書 5:16 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
- 歌羅西書 4:12 - 以帕弗拉問候你們;他來自你們那裡,是基督耶穌的奴僕;他在禱告中,總是為你們竭力祈求 :願你們成熟、站立得住,在神的一切旨意中確信不疑 ;
- 歌羅西書 4:13 - 其實我可以為他見證:他為了你們和那些在勞迪西亞和希拉波利斯的人,多受勞苦 。
- 歌羅西書 3:22 - 你們做奴僕的,凡事都要順從自己在世上的 主人,不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要以忠實的心敬畏主 。
- 歌羅西書 3:23 - 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的;
- 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
- 使徒行傳 20:34 - 你們自己也知道,我這雙手供應了我和與我在一起之人的需要。
- 使徒行傳 20:35 - 在一切事上,我都給你們做了榜樣:必須這樣地勞苦做工來扶助軟弱的人,並且要記住主耶穌自己說過的話:『施比受更加蒙福。』」
- 提摩太前書 5:13 - 同時她們又學會了懶惰,四處串門;不僅懶惰,還好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
- 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
- 使徒行傳 20:19 - 我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
- 箴言 10:26 - 醋對牙怎樣、煙對眼怎樣, 懶惰人對派遣他的人也怎樣。
- 箴言 26:13 - 懶惰人說:「道路上有猛獅, 街市中有獅子。」
- 箴言 26:14 - 懶惰人在自己床上, 就如門在軸上扭轉。
- 箴言 26:15 - 懶惰的人手放在盤子裡, 連把食物拿回自己口裡也嫌麻煩。
- 箴言 26:16 - 懶惰人自以為 比七個善於應對的人更有智慧。
- 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心 ,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
- 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
- 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
- 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也沒有白吃過誰的飯 。相反,我們辛苦勞碌、日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
- 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 這並不是因為我們沒有這權利,而是要親自給你們做榜樣,好讓你們效法我們。
- 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 事實上,我們還在你們那裡的時候,一直吩咐你們這一點:如果有人不肯做工,就不應當吃飯。
- 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。
- 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我們在主耶穌基督裡吩咐並勸勉這樣的人:要安靜做工,吃自己的飯 。
- 箴言 22:29 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
- 出埃及記 5:17 - 法老說:「你們是懶惰人,真懶惰!所以你們才說:『讓我們走,好使我們向耶和華獻祭。』
- 馬太福音 24:12 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
- 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
- 以弗所書 6:6 - 不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
- 以弗所書 6:7 - 要甘心樂意地服事,如同服事主,不是服事人,
- 以弗所書 6:8 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
- 彼得前書 4:8 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
- 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
- 箴言 13:4 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
- 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
- 啟示錄 3:16 - 正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,
- 使徒行傳 18:25 - 這個人已經在主的道 上受了教導,靈裡火熱,並仔細地講論和教導有關耶穌 的事,可是他只知道約翰的洗禮。
- 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
- 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;