逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
- 新标点和合本 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
- 当代译本 - 因为万物都源于祂, 倚靠祂,归于祂。 愿荣耀归给祂, 直到永远。阿们!
- 圣经新译本 - 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
- 中文标准译本 - 因为万有都是出于他、藉着他、归于他。 愿荣耀归于他,直到永远!阿们。
- 现代标点和合本 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远!阿们。
- 和合本(拼音版) - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
- New International Version - For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
- New International Reader's Version - All things come from him. All things are directed by him. All things are for his praise. May God be given the glory forever! Amen.
- English Standard Version - For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
- New Living Translation - For everything comes from him and exists by his power and is intended for his glory. All glory to him forever! Amen.
- Christian Standard Bible - For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.
- New American Standard Bible - For from Him, and through Him, and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.
- New King James Version - For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
- Amplified Bible - For from Him [all things originate] and through Him [all things live and exist] and to Him are all things [directed]. To Him be glory and honor forever! Amen.
- American Standard Version - For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
- King James Version - For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
- New English Translation - For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.
- World English Bible - For of him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.
- 新標點和合本 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
- 當代譯本 - 因為萬物都源於祂, 倚靠祂,歸於祂。 願榮耀歸給祂, 直到永遠。阿們!
- 聖經新譯本 - 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
- 呂振中譯本 - 萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們 。
- 中文標準譯本 - 因為萬有都是出於他、藉著他、歸於他。 願榮耀歸於他,直到永遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠!阿們。
- 文理和合譯本 - 蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
- 文理委辦譯本 - 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - Porque todas las cosas proceden de él, y existen por él y para él. ¡A él sea la gloria por siempre! Amén.
- 현대인의 성경 - 만물이 다 그분에 의해서 창조되었고 그분을 통해서 생동하며 그분을 위해 존재합니다. 하나님께 길이길이 영광을 돌립시다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.
- Восточный перевод - Ведь всё происходит от Него и через Него, и для Него всё существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё происходит от Него и через Него, и для Него всё существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё происходит от Него и через Него, и для Него всё существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, tout vient de lui, tout subsiste par lui et pour lui. A lui soit la gloire à jamais ! Amen.
- リビングバイブル - というのは、すべてのものは神から出て、神に生かされ、神の栄光のために存在しているからです。どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι’ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
- Hoffnung für alle - Denn alles kommt von ihm, alles lebt durch ihn, alles vollendet sich in ihm. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì muôn vật do Chúa sáng tạo, đều tồn tại nhờ Ngài và vì Ngài. Nguyện vinh quang vĩnh viễn thuộc về Ngài! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอพระเกียรติสิริจงมีแด่พระองค์ตลอดนิรันดร์! อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกสิ่งมาจากพระองค์ โดยผ่านพระองค์ และเพื่อพระองค์ ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
交叉引用
- 马太福音 6:13 - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
- 但以理书 2:20 - 但以理说: “上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远! 因为智慧和能力都属乎他。
- 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
- 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
- 但以理书 2:23 - 我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
- 启示录 7:10 - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!”
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们 里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远 。阿们!
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
- 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与上帝! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
- 但以理书 4:3 - 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!
- 以赛亚书 42:12 - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 诗篇 96:7 - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
- 彼得前书 4:11 - 若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
- 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 但以理书 4:34 - “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的上帝。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。
- 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的上帝 、 全能者,作王了。
- 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他; 因为羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己预备好了,
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
- 加拉太书 1:5 - 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
- 以弗所书 4:6 - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
- 以弗所书 4:7 - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
- 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
- 以弗所书 4:9 - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
- 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
- 使徒行传 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 使徒行传 17:26 - 他从一人 造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
- 启示录 19:1 - 此后,我听见好像有一大群人在天上大声说: “哈利路亚 ! 救恩、荣耀、权能都属于我们的上帝。
- 以弗所书 3:21 - 愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 诗篇 33:6 - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
- 哥林多前书 11:12 - 因为女人原是由男人而出,男人是藉着女人而生;但万有都是出于上帝。
- 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏敬拜坐在宝座上活到永永远远的那一位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
- 启示录 4:11 - “我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
- 诗篇 29:1 - 上帝的子民 哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 诗篇 29:2 - 要将耶和华的名的荣耀归给他, 要敬拜神圣荣耀的耶和华 。
- 使徒行传 17:28 - 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
- 箴言 16:4 - 耶和华造万物各适其用, 就是恶人也为祸患的日子所造。
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
- 历代志上 29:12 - 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,你的手使人尊大强盛。
- 腓立比书 4:20 - 愿荣耀归给我们的父上帝,直到永永远远。阿们!
- 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羔羊配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞。”
- 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
- 启示录 5:14 - 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
- 彼得前书 5:11 - 愿权能归给他,直到永永远远。阿们!
- 犹大书 1:25 - 我们的救主独一的上帝,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!
- 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 诗篇 115:1 - 耶和华啊,荣耀不要归与我们, 不要归与我们; 要因你的慈爱和信实归在你的名下!
- 彼得后书 3:18 - 你们倒要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远之日。阿们!
- 罗马书 16:27 - 愿荣耀,藉着耶稣基督,归给独一全智的上帝,直到永远。阿们!
- 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵、荣耀归给永世的君王,那不朽坏、看不见、独一的上帝,直到永永远远。阿们!
- 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的上帝之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
- 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
- 哥林多前书 8:6 - 但是我们只有一位上帝,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。