逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu Ai có thể làm cố vấn cho Ngài?
- 新标点和合本 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
- 当代译本 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
- 圣经新译本 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
- 中文标准译本 - “到底是谁知道主的心意? 是谁做过他的谋士?
- 现代标点和合本 - “谁知道主的心, 谁做过他的谋士呢?
- 和合本(拼音版) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
- New International Version - “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
- New International Reader's Version - “Who can ever know what the Lord is thinking? Or who can ever give him advice?” ( Isaiah 40:13 )
- English Standard Version - “For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?”
- New Living Translation - For who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to give him advice?
- Christian Standard Bible - For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
- New King James Version - “For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?”
- Amplified Bible - For who has known the mind of the Lord, or who has been His counselor?
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
- 新標點和合本 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 當代譯本 - 誰曾知道主的心意? 誰曾做過祂的謀士?
- 聖經新譯本 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
- 呂振中譯本 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
- 中文標準譯本 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
- 現代標點和合本 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
- 文理和合譯本 - 孰知主志、孰與參議、
- 文理委辦譯本 - 孰知主心、得與共議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知主之心、孰與主共議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰能知天主之心、而充其參贊耶?
- Nueva Versión Internacional - «¿Quién ha conocido la mente del Señor, o quién ha sido su consejero?»
- 현대인의 성경 - 누가 주의 마음을 알았으며 누가 그분의 상담자가 되었습니까?
- Новый Русский Перевод - «Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»
- Восточный перевод - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- La Bible du Semeur 2015 - Car, Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui a été son conseiller ?
- リビングバイブル - いったいだれが、主のお心を知ることができますか。だれが、主のご計画の相談に加わるほどの知識を持っていますか。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?
- Nova Versão Internacional - “Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”
- Hoffnung für alle - Denn »wer kann Gottes Absichten erkennen? Oder wer hat ihn je beraten?«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า? หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาของพระองค์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้าได้ หรือใครเป็นที่ปรึกษาของพระองค์”
交叉引用
- Giê-rê-mi 23:18 - “Có ai trong số tiên tri này đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu để nghe những gì Ngài phán? Có ai trong chúng quan tâm lắng nghe?
- Gióp 15:8 - Có phải anh nghe được cuộc luận bàn của Đức Chúa Trời? Và một mình riêng anh thu tóm hết khôn ngoan?
- Gióp 36:22 - “Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
- 1 Cô-rinh-tô 2:16 - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
- Y-sai 40:13 - Ai có thể khuyên bảo Thần của Chúa Hằng Hữu? Ai có thể làm cố vấn hay chỉ dạy Ngài?