逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님이 모든 사람을 불순종에 맡겨 두시는 것은 그들 모두에게 은혜를 베풀기 위해서입니다.
- 新标点和合本 - 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
- 当代译本 - 因为上帝把世人都归在不顺服之列,是为了要怜悯世人。
- 圣经新译本 - 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
- 中文标准译本 - 因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。
- 现代标点和合本 - 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- New International Version - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
- New International Reader's Version - God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.
- English Standard Version - For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
- New Living Translation - For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
- Christian Standard Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that he may have mercy on all.
- New American Standard Bible - For God has shut up all in disobedience, so that He may show mercy to all.
- New King James Version - For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
- Amplified Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that He may show mercy to all [Jew and Gentile alike].
- American Standard Version - For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
- King James Version - For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
- New English Translation - For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.
- World English Bible - For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
- 新標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
- 當代譯本 - 因為上帝把世人都歸在不順服之列,是為了要憐憫世人。
- 聖經新譯本 - 因為 神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
- 中文標準譯本 - 因為神把所有的人都圈在不信從之中,是為了要憐憫所有的人。
- 現代標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、○
- 文理委辦譯本 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藩眾於不信之中、特欲矜恤眾耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主將一切世人歸納於不順之中者、亦欲示一切世人以矜恤云耳。
- Nueva Versión Internacional - En fin, Dios ha sujetado a todos a la desobediencia, con el fin de tener misericordia de todos.
- Новый Русский Перевод - Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
- リビングバイブル - なぜなら、神はすべての人を同じようにあわれもうとして、すべての人が不従順の罪に落ちるままにされたからです。
- Nestle Aland 28 - συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Pois Deus sujeitou todos à desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
- Hoffnung für alle - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã đặt mọi người vào địa vị không vâng phục, để tỏ ân khoan hồng cho cả nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าได้ให้คนทั้งปวงเป็นเหมือนนักโทษที่ถูกกักขังอันเนื่องมาจากการไม่เชื่อฟัง เพื่อว่าพระองค์จะได้แสดงความเมตตาแก่ทุกคนได้
交叉引用
- 디모데전서 2:4 - 하나님께서는 모든 사람이 다 구원받고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
- 디모데전서 2:5 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
- 디모데전서 2:6 - 그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
- 요한복음 12:32 - 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.”
- 로마서 3:22 - 예수 그리스도를 믿는 사람이면 누구나 차별 없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받습니다.
- 요한복음 1:7 - 그는 이 빛에 대해서 증거하여 사람들이 자기를 통해 믿도록 하기 위해서 왔다.
- 갈라디아서 3:22 - 그러나 성경은 온 세상이 죄의 포로가 되었다고 선언하고 있습니다. 이것은 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 약속된 것이 믿는 사람들에게 주어지도록 하기 위한 것입니다.
- 로마서 3:9 - 그러면 우리가 이방인보다 낫단 말입니까? 전혀 그렇지 않습니다. 우리가 이미 선언한 것처럼 유대인이나 이방인이나 다 같은 죄인입니다.