逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
- 新标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
- 和合本2010(神版-简体) - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
- 当代译本 - 上帝既然没有宽容原来的枝子,也不会宽容你。
- 圣经新译本 - 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
- 中文标准译本 - 因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。
- 现代标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- 和合本(拼音版) - 上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- New International Version - For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
- New International Reader's Version - God didn’t spare the natural branches. He won’t spare you either.
- English Standard Version - For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
- New Living Translation - For if God did not spare the original branches, he won’t spare you either.
- The Message - If God didn’t think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn’t give it a second thought. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God—ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don’t presume on this gentleness. The moment you become deadwood, it’s game over.
- Christian Standard Bible - because if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
- New American Standard Bible - for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
- New King James Version - For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
- Amplified Bible - for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
- American Standard Version - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
- King James Version - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
- New English Translation - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
- World English Bible - for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
- 新標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
- 當代譯本 - 上帝既然沒有寬容原來的枝子,也不會寬容你。
- 聖經新譯本 - 神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
- 呂振中譯本 - 上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
- 中文標準譯本 - 因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
- 現代標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
- 文理和合譯本 - 上帝且不惜原枝、亦必不惜爾也、
- 文理委辦譯本 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?
- Nueva Versión Internacional - porque, si Dios no tuvo miramientos con las ramas originales, tampoco los tendrá contigo.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если Аллах не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus .
- リビングバイブル - もし神が台木の枝を惜しまなかったとすれば、ましてや、神をもはや信じないあなたがたを惜しむことはなさらないでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
- Nova Versão Internacional - Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
- Hoffnung für alle - Denn hat Gott die Zweige des edlen Ölbaums nicht verschont, wird er euch erst recht nicht schonen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời đã không tiếc các cành nguyên trong cây, Ngài cũng không tiếc cành tháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าพระเจ้ายังไม่ทรงละเว้นกิ่งเดิมไว้ พระองค์จะไม่ทรงละเว้นท่านไว้เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าถ้าพระเจ้าไม่ได้เก็บกิ่งก้านเดิมของต้นไว้แล้ว พระองค์ก็จะไม่เก็บท่านไว้ด้วยเช่นกัน
交叉引用
- Romans 11:17 - εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
- Romans 11:19 - ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ.
- 1 Corinthians 10:1 - οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
- 1 Corinthians 10:2 - καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,
- 1 Corinthians 10:3 - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
- 1 Corinthians 10:4 - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα; ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός.
- 1 Corinthians 10:5 - ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός; κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
- 1 Corinthians 10:6 - ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
- 1 Corinthians 10:7 - μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν; ὥσπερ γέγραπται, ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
- 1 Corinthians 10:8 - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
- 1 Corinthians 10:9 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- 1 Corinthians 10:10 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
- 1 Corinthians 10:11 - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
- 1 Corinthians 10:12 - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
- Jude 1:5 - ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα, ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν.
- Romans 8:32 - ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται?
- 2 Peter 2:4 - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας, παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους;
- 2 Peter 2:5 - καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον, Νῶε, δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας;
- 2 Peter 2:6 - καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς;
- 2 Peter 2:7 - καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο
- 2 Peter 2:8 - (βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν);
- 2 Peter 2:9 - οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,