逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็อย่าโอ้อวดข่มกิ่งเหล่านั้น ถ้าท่านโอ้อวด จงระลึกเถิดว่า ท่านไม่ได้ค้ำชูราก แต่รากค้ำชูท่าน
- 新标点和合本 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
- 当代译本 - 你就不可向折下来的枝子夸口。你若夸口,就该知道:不是你托住树根,而是树根托住你。
- 圣经新译本 - 你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
- 中文标准译本 - 那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。
- 现代标点和合本 - 你就不可向旧枝子夸口。若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
- 和合本(拼音版) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
- New International Version - do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
- New International Reader's Version - So don’t think you are better than the other branches. Remember, you don’t give life to the root. The root gives life to you.
- English Standard Version - do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
- New Living Translation - But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.
- Christian Standard Bible - do not boast that you are better than those branches. But if you do boast — you do not sustain the root, but the root sustains you.
- New American Standard Bible - do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
- New King James Version - do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
- Amplified Bible - do not boast over the [broken] branches and exalt yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember that it is not you who supports the root, but the root that supports you.
- American Standard Version - glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
- King James Version - Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
- New English Translation - do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
- World English Bible - don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
- 新標點和合本 - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
- 當代譯本 - 你就不可向折下來的枝子誇口。你若誇口,就該知道:不是你托住樹根,而是樹根托住你。
- 聖經新譯本 - 你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
- 呂振中譯本 - 你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根 托着 你啊。
- 中文標準譯本 - 那麼你就不應該向那些樹枝自誇了。而就算你自誇,也不是你托著樹根,而是樹根托著你。
- 現代標點和合本 - 你就不可向舊枝子誇口。若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。
- 文理和合譯本 - 則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、
- 文理委辦譯本 - 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no te vayas a creer mejor que las ramas originales. Y, si te jactas de ello, ten en cuenta que no eres tú quien nutre a la raíz, sino que es la raíz la que te nutre a ti.
- 현대인의 성경 - 그렇다면 접붙임을 받은 여러분은 그 꺾인 가지들에 대해서 자랑해서는 안 됩니다. 아무리 자랑하여도 여러분이 뿌리를 지탱해 주는 것이 아니라 뿌리가 여러분을 지탱해 주기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
- Восточный перевод - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te mets pas, pour autant, à te vanter aux dépens des branches coupées . Et si tu es tenté par un tel orgueil, souviens-toi que ce n’est pas toi qui portes la racine, c’est elle qui te porte !
- リビングバイブル - ですから、折り取られた枝の代わりにつぎ木されたことを、誇ってはいけません。あなたがたは枝であって、根があなたがたを支えているからです。
- Nestle Aland 28 - μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ’ ἡ ῥίζα σέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων. εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.
- Nova Versão Internacional - não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
- Hoffnung für alle - Bildet euch aber deshalb nicht ein, besser als die herausgebrochenen Zweige zu sein! Denn nicht ihr tragt die Wurzel, sondern die Wurzel trägt euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng vội tự hào vì được thay thế các cành kia, hãy luôn nhớ anh chị em chỉ là cành, không phải là rễ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อย่าหยิ่งผยองกับกิ่งก้านเหล่านั้น ถ้าท่านหยิ่งผยองก็จงจำไว้ว่า ไม่ใช่ตัวท่านที่ค้ำจุนราก แต่เป็นรากที่ค้ำจุนท่าน
交叉引用
- ยอห์น 4:22 - พวกท่านชาวสะมาเรียนมัสการสิ่งที่ท่านไม่รู้จัก ส่วนเรานมัสการสิ่งที่เรารู้จักเพราะความรอดมาจากพวกยิว
- มัทธิว 26:33 - เปโตรทูลตอบว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมด ข้าพระองค์ก็จะไม่มีวันทิ้งพระองค์”
- สุภาษิต 16:18 - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
- 1พงศ์กษัตริย์ 20:11 - กษัตริย์อิสราเอลตอบกลับไปว่า “จงทูลพระองค์ว่า ‘ยังไม่รู้แพ้รู้ชนะอย่าเพิ่งคุยโว’ ”
- เศคาริยาห์ 8:20 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ชนชาติต่างๆ และคนที่อาศัยอยู่ในนครต่างๆ หลายแห่งยังจะมา
- เศคาริยาห์ 8:21 - ชาวเมืองหนึ่งจะไปชวนอีกเมืองหนึ่งว่า ‘ให้เราไปทูลอ้อนวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าเดี๋ยวนี้ ไปแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์กันเถิด เราเองก็จะไปด้วย’
- เศคาริยาห์ 8:22 - ชนชาติทั้งหลายและชาติมหาอำนาจต่างๆ จะมายังเยรูซาเล็มเพื่อแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และอ้อนวอนพระองค์”
- เศคาริยาห์ 8:23 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เมื่อถึงเวลานั้นชายสิบคนจากทุกชาติทุกภาษาจะยึดชายเสื้อคลุมของชาวยิวคนหนึ่งไว้และกล่าวว่า ‘ขอเราไปกับท่านเถิด เพราะเราได้ยินมาว่าพระเจ้าสถิตกับท่าน’ ”
- โรม 4:16 - เหตุฉะนั้นพระสัญญาจึงมาทางความเชื่อ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นไปโดยพระคุณ และเพื่อพงศ์พันธุ์ทุกคนของอับราฮัมจะได้รับตามพระสัญญาอย่างแน่นอน ไม่เพียงผู้ที่ถือบทบัญญัติเท่านั้น แต่ผู้ที่มีความเชื่อแบบเดียวกับอับราฮัมด้วย เขาเป็นบิดาของพวกเราทั้งหมด
- โรม 3:27 - เช่นนี้แล้วเรามีอะไรที่จะอวดได้? ไม่มีเลย จะอ้างอะไรเป็นหลัก? อ้างว่าโดยการรักษาบทบัญญัติหรือ? ไม่เลย แต่โดยการอ้างความเชื่อเป็นหลักต่างหาก
- เอเฟซัส 2:19 - ดังนั้นท่านจึงไม่ใช่คนต่างด้าวแปลกถิ่นอีกต่อไป แต่เป็นพลเมืองเดียวกับประชากรของพระเจ้าและเป็นสมาชิกในครอบครัวของพระเจ้า
- เอเฟซัส 2:20 - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
- ลูกา 18:9 - สำหรับบางคนที่มั่นใจในความชอบธรรมของตนเองและดูถูกคนอื่นทั้งปวงนั้น พระเยซูตรัสคำอุปมานี้ว่า
- ลูกา 18:10 - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
- ลูกา 18:11 - ฟาริสีคนนั้นยืนขึ้นอธิษฐานเกี่ยวกับ ตนเองว่า ‘ข้าแต่พระเจ้าขอบพระคุณพระองค์ ที่ข้าพระองค์ไม่เหมือนคนอื่นๆ ที่เป็นโจรปล้น ทำชั่ว ล่วงประเวณี หรือเป็นอย่างคนเก็บภาษีคนนี้
- กาลาเทีย 3:29 - ถ้าท่านเป็นของพระคริสต์ ท่านก็เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมและเป็นทายาทตามพระสัญญา
- 1โครินธ์ 10:12 - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
- ยอห์น 10:16 - เรามีแกะอื่นซึ่งไม่ใช่ของคอกนี้เราต้องพามาด้วย แกะเหล่านั้นจะฟังเสียงของเราเช่นกันและจะรวมกันเป็นฝูงเดียว มีคนเลี้ยงคนเดียว
- โรม 11:20 - ก็จริงอยู่ แต่ที่พวกเขาถูกหักออกไปเพราะไม่เชื่อ ส่วนท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อ อย่าหยิ่งผยองเลย แต่จงเกรงกลัว