逐节对照
- 新标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
- 和合本2010(神版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
- 当代译本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。
- 圣经新译本 - 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
- 中文标准译本 - 或许激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
- 现代标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
- 和合本(拼音版) - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
- New International Version - in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
- New International Reader's Version - I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
- English Standard Version - in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
- New Living Translation - for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
- Christian Standard Bible - if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
- New American Standard Bible - if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
- New King James Version - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
- Amplified Bible - in the hope of somehow making my fellow countrymen jealous [by stirring them up so that they will seek the truth] and perhaps save some of them.
- American Standard Version - if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
- King James Version - If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
- New English Translation - if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
- World English Bible - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
- 新標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
- 當代譯本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,從而拯救他們當中的一些人。
- 聖經新譯本 - 這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
- 呂振中譯本 - 或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
- 中文標準譯本 - 或許激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
- 現代標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
- 文理和合譯本 - 庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
- 文理委辦譯本 - 欲激二三骨肉之親以救之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
- Nueva Versión Internacional - pues quisiera ver si de algún modo despierto los celos de mi propio pueblo, para así salvar a algunos de ellos.
- 현대인의 성경 - 나는 어떻게 해서든지 내 동족의 마음속에 질투심을 불러일으켜 그들 가운데 몇 사람이라도 구원하기를 바라고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
- Восточный перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
- La Bible du Semeur 2015 - que je parviendrai peut-être, en l’exerçant, à rendre jaloux ceux de mon peuple et à en conduire ainsi quelques-uns au salut.
- リビングバイブル - しかし何とかして、ユダヤ人にも、あなたがた外国人が持っているものを求めさせ、幾人かでも救いたいのです。
- Nestle Aland 28 - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
- Hoffnung für alle - Vielleicht eifern dadurch auch einige aus meinem Volk eurem Beispiel nach, so dass sie doch noch gerettet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong công tác tôi giữa anh chị em sẽ khơi dậy lòng ganh đua của dân tộc tôi, nhân đó một số người trong họ được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหวังว่าข้าพเจ้าอาจจะกระตุ้นพี่น้องร่วมชาติให้เกิดความอิจฉาและช่วยพวกเขาบางคนให้รอดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผื่อว่าข้าพเจ้าอาจจะกระตุ้นให้พี่น้องร่วมชาติกับข้าพเจ้าเกิดอิจฉาขึ้นมา และจะได้ช่วยพวกเขาบางคนให้รอดพ้นได้
交叉引用
- 1 Timothy 2:4 - He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.
- Romans 11:11 - The next question is, “Are they down for the count? Are they out of this for good?” And the answer is a clear-cut No. Ironically when they walked out, they left the door open and the outsiders walked in. But the next thing you know, the Jews were starting to wonder if perhaps they had walked out on a good thing. Now, if their leaving triggered this worldwide coming of non-Jewish outsiders to God’s kingdom, just imagine the effect of their coming back! What a homecoming!