Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 新标点和合本 - 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 圣经新译本 - 既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
  • 中文标准译本 - 既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 现代标点和合本 - 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • 和合本(拼音版) - 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • New International Version - But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • New International Reader's Version - Israel’s sin brought riches to the world. Their loss brings riches to the Gentiles. So then what greater riches will come when all Israel turns to God!
  • English Standard Version - Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
  • New Living Translation - Now if the Gentiles were enriched because the people of Israel turned down God’s offer of salvation, think how much greater a blessing the world will share when they finally accept it.
  • Christian Standard Bible - Now if their transgression brings riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more will their fullness bring!
  • New American Standard Bible - Now if their wrongdoing proves to be riches for the world, and their failure, riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • New King James Version - Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Amplified Bible - Now if Israel’s transgression means riches for the world [at large] and their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment and reinstatement be!
  • American Standard Version - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • King James Version - Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • New English Translation - Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?
  • World English Bible - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • 新標點和合本 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 當代譯本 - 如果他們的過犯給世界帶來富足,他們的失敗給外族人帶來富足,那麼,他們完全恢復時又將帶來怎樣的祝福呢!
  • 聖經新譯本 - 既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢?
  • 呂振中譯本 - 如果他們的過犯 致成了 世界之富足,而他們之退落減少也 致成了 外國人之富足,那麼他們的滿數 得救 、豈不更是如此麼?
  • 中文標準譯本 - 既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
  • 現代標點和合本 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 文理和合譯本 - 若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
  • 文理委辦譯本 - 若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si su transgresión ha enriquecido al mundo, es decir, si su fracaso ha enriquecido a los gentiles, ¡cuánto mayor será la riqueza que su plena restauración producirá!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 범죄와 실패가 온 세상 사람들에게 넘치는 축복을 가져다 주었다면 이스라엘 전체가 하나님께로 돌아올 때는 더욱더 큰 축복이 넘치지 않겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!
  • Восточный перевод - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si leur faute a fait la richesse du monde, et leur déchéance la richesse des non-Juifs, quelle richesse plus grande encore n’y aura-t-il pas dans leur complet rétablissement ?
  • リビングバイブル - 考えてごらんなさい。彼らが神の救いにつまずき、それを拒んだことによって、全世界が豊かに恵まれたのです。とすれば、後にユダヤ人がキリストに立ち返る時には、どんなにすばらしい祝福がもたらされることでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν?
  • Nova Versão Internacional - Mas, se a transgressão deles significa riqueza para o mundo e o seu fracasso riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
  • Hoffnung für alle - Bedenken wir aber, welchen Segen schon die ablehnende Haltung und die Schuld Israels allen anderen Völkern brachte, wie groß wird erst der Segen sein, wenn das ganze Israel für Christus gewonnen ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lỗi lầm của họ đem phước hạnh cho nhân loại và khuyết điểm của họ giúp Dân Ngoại hưởng ơn cứu rỗi, thì khi họ quay về với Chúa, ơn phước mọi người hưởng được sẽ dồi dào biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าการล่วงละเมิดของเขาหมายถึงความไพบูลย์สำหรับโลก และการสูญเสียของเขาหมายถึงความไพบูลย์สำหรับคนต่างชาติแล้ว ความบริบูรณ์ของเขาจะยิ่งนำความไพบูลย์มาให้มากมายเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​การ​กระทำ​ผิด​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​โลก​ได้​รับ​พระ​พร​ยิ่ง​ใหญ่ และ​การ​สูญเสีย​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รับ​พระ​พร​ยิ่ง แล้ว​พระ​พร​จะ​ทวี​ยิ่งขึ้น​เพียง​ไร เมื่อ​รวบ​รวม​พวก​เขา​ได้​จน​ครบ​บริบูรณ์
交叉引用
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 以赛亚书 60:4 - 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。
  • 以赛亚书 60:5 - 你看见后就容光焕发,心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。
  • 以赛亚书 60:6 - 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
  • 以赛亚书 60:8 - “这些好像云彩飞来, 又像鸽子飞回巢穴的是谁?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
  • 以赛亚书 60:10 - “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 60:15 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吸各国的乳汁, 吃列王的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 雅各的大能者是你的救赎主。
  • 以赛亚书 60:17 - “我要带给你金子,而非铜; 带给你银子,而非铁; 带给你铜,而非木头; 带给你铁,而非石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。
  • 以赛亚书 60:18 - 你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 以赛亚书 60:22 - 最小的家族要变成千人大族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
  • 撒迦利亚书 8:20 - 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
  • 撒迦利亚书 8:22 - 许多民族和强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
  • 撒迦利亚书 8:23 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 启示录 11:17 - “主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
  • 启示录 11:18 - 列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
  • 启示录 11:19 - 那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 以赛亚书 66:8 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 以赛亚书 66:9 - 耶和华说:“我既使她临产, 难道不让她分娩吗?” 你的上帝说:“我既使她生产, 难道封闭她的胎吗?
  • 以赛亚书 66:10 - “所有爱耶路撒冷的人啊, 要与她一同欢喜,为她高兴。 所有为她悲哀的人啊, 要与她尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 你们必在她舒适的怀抱里得到乳养和满足, 欣然畅饮她充足的奶汁。”
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华说: “看啊,我赐给她的平安如涛涛江河, 使万国的滚滚财富都归给她。 你们必被她抱在怀中乳养, 摇在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 母亲怎样抚慰孩子, 我也怎样抚慰你们, 你们必在耶路撒冷得到安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 66:15 - 看啊,耶和华要在火中降临, 祂的战车好像旋风。 祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 以赛亚书 66:17 - 耶和华说:“那些人奉献自己、洁净自己,一个接一个进园中祭拜偶像,又吃猪肉、老鼠及其他可憎之物,他们必一同灭亡。
  • 以赛亚书 66:18 - 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,他们必来瞻仰我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声,也没有见过我荣耀的遥远海岛。他们必在列国传扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必骑着马、驾着车、坐着轿、骑着骡子或骆驼,把你们的弟兄从各国带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把素祭带到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”
  • 罗马书 11:15 - 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
  • 罗马书 9:23 - 以便在祂预备施怜悯、赐荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,又有何不可?
  • 歌罗西书 1:27 - 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 撒迦利亚书 2:11 - 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你们当中。那时你们便知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄姊妹,我不愿意你们对以下这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:虽然有些以色列人的心刚硬,但等到外族人得救的数目满了以后,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 新标点和合本 - 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 圣经新译本 - 既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
  • 中文标准译本 - 既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 现代标点和合本 - 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • 和合本(拼音版) - 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • New International Version - But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • New International Reader's Version - Israel’s sin brought riches to the world. Their loss brings riches to the Gentiles. So then what greater riches will come when all Israel turns to God!
  • English Standard Version - Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
  • New Living Translation - Now if the Gentiles were enriched because the people of Israel turned down God’s offer of salvation, think how much greater a blessing the world will share when they finally accept it.
  • Christian Standard Bible - Now if their transgression brings riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more will their fullness bring!
  • New American Standard Bible - Now if their wrongdoing proves to be riches for the world, and their failure, riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • New King James Version - Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Amplified Bible - Now if Israel’s transgression means riches for the world [at large] and their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment and reinstatement be!
  • American Standard Version - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • King James Version - Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • New English Translation - Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?
  • World English Bible - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • 新標點和合本 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 當代譯本 - 如果他們的過犯給世界帶來富足,他們的失敗給外族人帶來富足,那麼,他們完全恢復時又將帶來怎樣的祝福呢!
  • 聖經新譯本 - 既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢?
  • 呂振中譯本 - 如果他們的過犯 致成了 世界之富足,而他們之退落減少也 致成了 外國人之富足,那麼他們的滿數 得救 、豈不更是如此麼?
  • 中文標準譯本 - 既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
  • 現代標點和合本 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 文理和合譯本 - 若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
  • 文理委辦譯本 - 若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si su transgresión ha enriquecido al mundo, es decir, si su fracaso ha enriquecido a los gentiles, ¡cuánto mayor será la riqueza que su plena restauración producirá!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 범죄와 실패가 온 세상 사람들에게 넘치는 축복을 가져다 주었다면 이스라엘 전체가 하나님께로 돌아올 때는 더욱더 큰 축복이 넘치지 않겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!
  • Восточный перевод - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si leur faute a fait la richesse du monde, et leur déchéance la richesse des non-Juifs, quelle richesse plus grande encore n’y aura-t-il pas dans leur complet rétablissement ?
  • リビングバイブル - 考えてごらんなさい。彼らが神の救いにつまずき、それを拒んだことによって、全世界が豊かに恵まれたのです。とすれば、後にユダヤ人がキリストに立ち返る時には、どんなにすばらしい祝福がもたらされることでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν?
  • Nova Versão Internacional - Mas, se a transgressão deles significa riqueza para o mundo e o seu fracasso riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
  • Hoffnung für alle - Bedenken wir aber, welchen Segen schon die ablehnende Haltung und die Schuld Israels allen anderen Völkern brachte, wie groß wird erst der Segen sein, wenn das ganze Israel für Christus gewonnen ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lỗi lầm của họ đem phước hạnh cho nhân loại và khuyết điểm của họ giúp Dân Ngoại hưởng ơn cứu rỗi, thì khi họ quay về với Chúa, ơn phước mọi người hưởng được sẽ dồi dào biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าการล่วงละเมิดของเขาหมายถึงความไพบูลย์สำหรับโลก และการสูญเสียของเขาหมายถึงความไพบูลย์สำหรับคนต่างชาติแล้ว ความบริบูรณ์ของเขาจะยิ่งนำความไพบูลย์มาให้มากมายเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​การ​กระทำ​ผิด​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​โลก​ได้​รับ​พระ​พร​ยิ่ง​ใหญ่ และ​การ​สูญเสีย​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รับ​พระ​พร​ยิ่ง แล้ว​พระ​พร​จะ​ทวี​ยิ่งขึ้น​เพียง​ไร เมื่อ​รวบ​รวม​พวก​เขา​ได้​จน​ครบ​บริบูรณ์
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 以赛亚书 60:4 - 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。
  • 以赛亚书 60:5 - 你看见后就容光焕发,心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。
  • 以赛亚书 60:6 - 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
  • 以赛亚书 60:8 - “这些好像云彩飞来, 又像鸽子飞回巢穴的是谁?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
  • 以赛亚书 60:10 - “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 60:15 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吸各国的乳汁, 吃列王的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 雅各的大能者是你的救赎主。
  • 以赛亚书 60:17 - “我要带给你金子,而非铜; 带给你银子,而非铁; 带给你铜,而非木头; 带给你铁,而非石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。
  • 以赛亚书 60:18 - 你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 以赛亚书 60:22 - 最小的家族要变成千人大族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
  • 撒迦利亚书 8:20 - 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
  • 撒迦利亚书 8:22 - 许多民族和强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
  • 撒迦利亚书 8:23 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 启示录 11:17 - “主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
  • 启示录 11:18 - 列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
  • 启示录 11:19 - 那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 以赛亚书 66:8 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 以赛亚书 66:9 - 耶和华说:“我既使她临产, 难道不让她分娩吗?” 你的上帝说:“我既使她生产, 难道封闭她的胎吗?
  • 以赛亚书 66:10 - “所有爱耶路撒冷的人啊, 要与她一同欢喜,为她高兴。 所有为她悲哀的人啊, 要与她尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 你们必在她舒适的怀抱里得到乳养和满足, 欣然畅饮她充足的奶汁。”
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华说: “看啊,我赐给她的平安如涛涛江河, 使万国的滚滚财富都归给她。 你们必被她抱在怀中乳养, 摇在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 母亲怎样抚慰孩子, 我也怎样抚慰你们, 你们必在耶路撒冷得到安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 66:15 - 看啊,耶和华要在火中降临, 祂的战车好像旋风。 祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 以赛亚书 66:17 - 耶和华说:“那些人奉献自己、洁净自己,一个接一个进园中祭拜偶像,又吃猪肉、老鼠及其他可憎之物,他们必一同灭亡。
  • 以赛亚书 66:18 - 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,他们必来瞻仰我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声,也没有见过我荣耀的遥远海岛。他们必在列国传扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必骑着马、驾着车、坐着轿、骑着骡子或骆驼,把你们的弟兄从各国带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把素祭带到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”
  • 罗马书 11:15 - 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
  • 罗马书 9:23 - 以便在祂预备施怜悯、赐荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,又有何不可?
  • 歌罗西书 1:27 - 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 撒迦利亚书 2:11 - 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你们当中。那时你们便知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄姊妹,我不愿意你们对以下这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:虽然有些以色列人的心刚硬,但等到外族人得救的数目满了以后,
圣经
资源
计划
奉献