逐节对照
- King James Version - I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- 新标点和合本 - 我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那么,我要问, 神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- 当代译本 - 这样,我要问,难道上帝放弃了祂的子民吗?当然没有!因我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
- 圣经新译本 - 那么我要说,难道 神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。
- 中文标准译本 - 那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
- 现代标点和合本 - 我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- 和合本(拼音版) - 我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- New International Version - I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
- New International Reader's Version - So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
- English Standard Version - I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
- New Living Translation - I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
- The Message - Does this mean, then, that God is so fed up with Israel that he’ll have nothing more to do with them? Hardly. Remember that I, the one writing these things, am an Israelite, a descendant of Abraham out of the tribe of Benjamin. You can’t get much more Semitic than that! So we’re not talking about repudiation. God has been too long involved with Israel, has too much invested, to simply wash his hands of them.
- Christian Standard Bible - I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
- New American Standard Bible - I say then, God has not rejected His people, has He? Far from it! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- New King James Version - I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- Amplified Bible - I say then, has God rejected and disowned His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- American Standard Version - I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- New English Translation - So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
- World English Bible - I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- 新標點和合本 - 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,我要問,上帝棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,我要問, 神棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
- 當代譯本 - 這樣,我要問,難道上帝放棄了祂的子民嗎?當然沒有!因我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 聖經新譯本 - 那麼我要說,難道 神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。
- 呂振中譯本 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
- 中文標準譯本 - 那麼,我要問,難道神棄絕了他的子民嗎?絕對沒有!其實我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 現代標點和合本 - 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
- 文理和合譯本 - 然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、
- 文理委辦譯本 - 曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦 以色列 人、 亞伯拉罕 之裔、 便雅憫 支派、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈謂天主已棄絕其子民乎?無是理也!即吾本人亦為 義塞 人、乃 亞伯漢 之苗裔、而出於 便雅明 之支派者也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, pregunto: ¿Acaso rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Yo mismo soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 자기 백성 이스라엘을 버리셨습니까? 결코 그렇지 않 습니다. 나도 이스라엘 사람이요 아브라함의 후손이며 베냐민 지파 출신입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
- Восточный перевод - Поэтому я хочу спросить: разве Всевышний отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам исраильтянин, потомок Ибрахима из рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я хочу спросить: разве Всевышний отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам исраильтянин, потомок Ибрахима из рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я хочу спросить: разве Всевышний отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам исроильтянин, потомок Иброхима из рода Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Je demande donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Assurément pas ! En effet, ne suis-je pas moi-même Israélite, descendant d’Abraham, de la tribu de Benjamin ?
- リビングバイブル - では、神はご自分の民であるユダヤ人を退け、見捨ててしまわれたのでしょうか。決してそんなことはありません。この私もユダヤ人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の一人であることを忘れないでください。
- Nestle Aland 28 - Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ? μὴ γένοιτο καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλείτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμείν.
- Nova Versão Internacional - Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
- Hoffnung für alle - Heißt das etwa, dass Gott von seinem Volk nichts mehr wissen will? Davon kann keine Rede sein! Auch ich bin ja ein Israelit, ein Nachkomme von Abraham aus dem Stamm Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đức Chúa Trời đã hoàn toàn từ bỏ dân Ngài sao? Chẳng bao giờ! Chính tôi cũng là người Ít-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, thuộc đại tộc Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าขอถามว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์แล้วหรือ? เปล่าเลย! ข้าพเจ้าเองก็เป็นชาวอิสราเอล เป็นเชื้อสายของอับราฮัมจากตระกูลเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงถามว่า พระเจ้าทอดทิ้งชนชาติของพระองค์หรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น ข้าพเจ้าเองก็เป็นชาวอิสราเอล เป็นผู้สืบเชื้อสายคนหนึ่งของอับราฮัม มาจากเผ่าเบนยามิน
交叉引用
- Psalms 77:7 - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
- Psalms 89:31 - If they break my statutes, and keep not my commandments;
- Psalms 89:32 - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- Psalms 89:33 - Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
- Psalms 89:34 - My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
- Psalms 89:35 - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- Psalms 89:36 - His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
- Psalms 89:37 - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- 2 Kings 23:27 - And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
- Jeremiah 31:36 - If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
- Jeremiah 31:37 - Thus saith the Lord; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the Lord.
- Acts 22:3 - I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
- Romans 3:4 - God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
- Acts 26:4 - My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
- Romans 9:3 - For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
- Hosea 9:17 - My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
- Amos 9:8 - Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord.
- Amos 9:9 - For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
- Jeremiah 33:24 - Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the Lord hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
- Jeremiah 33:25 - Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- Jeremiah 33:26 - Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
- Psalms 94:14 - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- Philippians 3:5 - Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
- 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.