Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 羅馬人書 3:25 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
  • 羅馬人書 3:26 - 好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 羅馬人書 3:28 - 因為我們認定、人稱義是因着信,不在乎律法上的行為。
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 羅馬人書 3:31 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;
  • 歌羅西人書 2:17 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 希伯來人書 9:7 - 至於第二間呢、惟有大祭司一年一次獨自地進去,沒有不 帶着 血、替自己和人民的過失而供獻的。
  • 希伯來人書 9:8 - 聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入 天上 聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 希伯來人書 9:9 - (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這 制度 ,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
  • 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 希伯來人書 9:11 - 但基督來到了、做一位已實現的 美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是 人 手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入 天上的 聖所,
  • 希伯來人書 9:12 - 也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 希伯來人書 10:8 - 以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);
  • 希伯來人書 10:9 - 以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。 可見 他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。
  • 希伯來人書 10:10 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 希伯來人書 10:11 - 再者,所有的祭司、都是天天站着、作事奉的工,屢次供獻同樣的祭物、永不能把罪除掉的 祭物 。
  • 希伯來人書 10:12 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮 是理所當然的。』於是 約翰 許了他。
  • 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
  • 歌羅西人書 2:10 - 你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 羅馬人書 7:1 - 弟兄們,難道你們不知道法律管人、是儘在他活着的時候麼?我這是對懂法律的人說的。
  • 羅馬人書 7:2 - 有丈夫的女人,丈夫還活着,她是被法律束縛着、去跟着丈夫的;丈夫若死去,她就得解放、脫離了丈夫律了。
  • 羅馬人書 7:3 - 所以丈夫還活着,她若歸於別的男人,便稱為淫婦;丈夫若死去,她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人,也不是淫婦。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 馬太福音 5:17 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,即使天地都過去了,一點或一鈎也決不能從律法書上過去;一切必須實現的、總必實現。
  • 羅馬人書 8:3 - 律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為 除 罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 加拉太人書 3:24 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 羅馬人書 3:25 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
  • 羅馬人書 3:26 - 好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 羅馬人書 3:28 - 因為我們認定、人稱義是因着信,不在乎律法上的行為。
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 羅馬人書 3:31 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;
  • 歌羅西人書 2:17 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 希伯來人書 9:7 - 至於第二間呢、惟有大祭司一年一次獨自地進去,沒有不 帶着 血、替自己和人民的過失而供獻的。
  • 希伯來人書 9:8 - 聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入 天上 聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 希伯來人書 9:9 - (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這 制度 ,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
  • 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 希伯來人書 9:11 - 但基督來到了、做一位已實現的 美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是 人 手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入 天上的 聖所,
  • 希伯來人書 9:12 - 也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 希伯來人書 10:8 - 以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);
  • 希伯來人書 10:9 - 以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。 可見 他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。
  • 希伯來人書 10:10 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 希伯來人書 10:11 - 再者,所有的祭司、都是天天站着、作事奉的工,屢次供獻同樣的祭物、永不能把罪除掉的 祭物 。
  • 希伯來人書 10:12 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮 是理所當然的。』於是 約翰 許了他。
  • 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
  • 歌羅西人書 2:10 - 你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 羅馬人書 7:1 - 弟兄們,難道你們不知道法律管人、是儘在他活着的時候麼?我這是對懂法律的人說的。
  • 羅馬人書 7:2 - 有丈夫的女人,丈夫還活着,她是被法律束縛着、去跟着丈夫的;丈夫若死去,她就得解放、脫離了丈夫律了。
  • 羅馬人書 7:3 - 所以丈夫還活着,她若歸於別的男人,便稱為淫婦;丈夫若死去,她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人,也不是淫婦。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 馬太福音 5:17 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,即使天地都過去了,一點或一鈎也決不能從律法書上過去;一切必須實現的、總必實現。
  • 羅馬人書 8:3 - 律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為 除 罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 加拉太人書 3:24 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
圣经
资源
计划
奉献