逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们作证,他们对上帝有热心,但不是按着真知识。
- 新标点和合本 - 我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
- 和合本2010(神版-简体) - 我为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真知识。
- 当代译本 - 我可以作证:他们对上帝有热心,但不是基于真知。
- 圣经新译本 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
- 中文标准译本 - 我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。
- 现代标点和合本 - 我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
- 和合本(拼音版) - 我可以证明他们向上帝有热心,但不是按着真知识。
- New International Version - For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
- New International Reader's Version - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
- English Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- New Living Translation - I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
- Christian Standard Bible - I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
- New American Standard Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
- New King James Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- Amplified Bible - For I testify about them that they have a certain enthusiasm for God, but not in accordance with [correct and vital] knowledge [about Him and His purposes].
- American Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- King James Version - For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
- New English Translation - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- World English Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- 新標點和合本 - 我可以證明,他們向神有熱心,但不是按着真知識;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們作證,他們對上帝有熱心,但不是按着真知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
- 當代譯本 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
- 聖經新譯本 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
- 呂振中譯本 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
- 中文標準譯本 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
- 現代標點和合本 - 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。
- 文理和合譯本 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
- 文理委辦譯本 - 蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。
- Nueva Versión Internacional - Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
- Восточный перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- La Bible du Semeur 2015 - Car je leur rends ce témoignage : ils ont un zèle ardent pour Dieu, mais il leur manque le discernement.
- リビングバイブル - 私は、彼らが神の誉れをどんなに熱心に求めているか、よく知っています。しかし、それは見当違いの熱心なのです。
- Nestle Aland 28 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς, ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.
- Nova Versão Internacional - Posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Denn ich kann bezeugen, dass die Israeliten Gott dienen wollen, mit viel Eifer, aber ohne Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin xác nhận, tuy họ có nhiệt tâm với Đức Chúa Trời, nhưng nhiệt tâm đó dựa trên hiểu biết sai lầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานได้ว่าพวกเขาร้อนรนเพื่อพระเจ้า แต่ความร้อนรนของพวกเขาไม่ได้ตั้งอยู่บนความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าสามารถเป็นพยานให้พวกเขาได้ว่า เขาเอาจริงเอาจังต่อพระเจ้า แต่ความปรารถนาอันแรงกล้าของเขามิได้มีพื้นฐานอยู่บนความรู้ที่แท้จริง
交叉引用
- 约翰福音 16:2 - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
- 使徒行传 21:28 - 喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”
- 加拉太书 4:15 - 你们当日的好意哪里去了呢?那时若办得到,你们就是把自己的眼睛挖出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作证的。
- 歌罗西书 4:13 - 他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
- 使徒行传 22:22 - 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。”
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 加拉太书 1:14 - 在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
- 诗篇 14:4 - 作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 使徒行传 22:3 - 保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉上帝,就如你们大家今日一样。
- 哥林多后书 8:3 - 我可以证明,他们是按着能力,而且超过了能力来捐助,主动
- 加拉太书 4:17 - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
- 加拉太书 4:18 - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
- 列王纪下 10:16 - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
- 箴言 19:2 - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
- 使徒行传 26:9 - “从前我自己认为必须竭力反对拿撒勒人耶稣的名,
- 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示 赞成。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
- 腓立比书 3:6 - 就热心说,我是迫害教会的;就律法上的义说,我是无可指责的。
- 罗马书 10:3 - 因为不明白上帝的义,想要立自己的义,他们就不服上帝的义了。
- 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
- 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
- 使徒行传 21:20 - 他们听见了,就归荣耀给上帝,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。