逐节对照
- 文理和合譯本 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
- 新标点和合本 - 我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们作证,他们对上帝有热心,但不是按着真知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真知识。
- 当代译本 - 我可以作证:他们对上帝有热心,但不是基于真知。
- 圣经新译本 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
- 中文标准译本 - 我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。
- 现代标点和合本 - 我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
- 和合本(拼音版) - 我可以证明他们向上帝有热心,但不是按着真知识。
- New International Version - For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
- New International Reader's Version - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
- English Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- New Living Translation - I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
- Christian Standard Bible - I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
- New American Standard Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
- New King James Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- Amplified Bible - For I testify about them that they have a certain enthusiasm for God, but not in accordance with [correct and vital] knowledge [about Him and His purposes].
- American Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- King James Version - For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
- New English Translation - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- World English Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- 新標點和合本 - 我可以證明,他們向神有熱心,但不是按着真知識;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們作證,他們對上帝有熱心,但不是按着真知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
- 當代譯本 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
- 聖經新譯本 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
- 呂振中譯本 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
- 中文標準譯本 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
- 現代標點和合本 - 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。
- 文理委辦譯本 - 蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。
- Nueva Versión Internacional - Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
- Восточный перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- La Bible du Semeur 2015 - Car je leur rends ce témoignage : ils ont un zèle ardent pour Dieu, mais il leur manque le discernement.
- リビングバイブル - 私は、彼らが神の誉れをどんなに熱心に求めているか、よく知っています。しかし、それは見当違いの熱心なのです。
- Nestle Aland 28 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς, ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.
- Nova Versão Internacional - Posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Denn ich kann bezeugen, dass die Israeliten Gott dienen wollen, mit viel Eifer, aber ohne Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin xác nhận, tuy họ có nhiệt tâm với Đức Chúa Trời, nhưng nhiệt tâm đó dựa trên hiểu biết sai lầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานได้ว่าพวกเขาร้อนรนเพื่อพระเจ้า แต่ความร้อนรนของพวกเขาไม่ได้ตั้งอยู่บนความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าสามารถเป็นพยานให้พวกเขาได้ว่า เขาเอาจริงเอาจังต่อพระเจ้า แต่ความปรารถนาอันแรงกล้าของเขามิได้มีพื้นฐานอยู่บนความรู้ที่แท้จริง
交叉引用
- 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
- 以賽亞書 27:1 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
- 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人其助之、此乃徧處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、
- 加拉太書 4:15 - 爾當時之禧慶安在、我為爾證、若能為之、即抉目予我、亦所願也、
- 歌羅西書 4:13 - 蓋我證彼、為爾曹及在老底嘉 希拉波立之眾、其勞多矣、
- 使徒行傳 22:22 - 眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 加拉太書 1:14 - 且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
- 詩篇 14:4 - 行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
- 使徒行傳 22:3 - 保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、
- 哥林多後書 8:3 - 我證其樂助、量力而過之、
- 加拉太書 4:17 - 夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
- 加拉太書 4:18 - 凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
- 列王紀下 10:16 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
- 箴言 19:2 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
- 使徒行傳 26:9 - 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
- 使徒行傳 26:10 - 又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、
- 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
- 腓立比書 3:6 - 依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
- 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
- 羅馬書 9:31 - 惟以色列人趨義之律而不及、
- 羅馬書 9:32 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
- 腓立比書 1:9 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
- 使徒行傳 21:20 - 眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、