逐节对照
- 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
- 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
- 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
- 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
- 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
- New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
- English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
- New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
- Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
- New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
- New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
- Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
- American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
- King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
- New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
- World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
- 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
- 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
- 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
- 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
- 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
- Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
- Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
- リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
- Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นความเชื่อจึงมาจากการได้ยินคำประกาศ คือได้ยินเรื่องของพระคริสต์
交叉引用
- 歌羅西人書 1:4 - 因為我們聽見了你們在基督耶穌裏的信心,以及你們對眾聖徒所有的愛心,
- 歌羅西人書 1:5 - 都因那給你們保留在天上的盼望 而生的 。這 盼望 、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
- 歌羅西人書 1:6 - 這 福音 到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣 結果子增長 ;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、 都是如此 。
- 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
- 路加福音 16:30 - 他說:「我祖 亞伯拉罕 哪,不是的;若有人從死人中往他們那裏去,他們就會悔改的。」
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 對他說:「他們若不聽 摩西 和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
- 啓示錄 1:9 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
- 羅馬人書 10:14 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
- 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
- 耶利米書 23:29 - 永恆主發神諭說, 我的話豈不是像火? 豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
- 哥林多人前書 1:18 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
- 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
- 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
- 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
- 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
- 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
- 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
- 路加福音 8:11 - 這比喻就是:那種子、是上帝之道。
- 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
- 希伯來人書 4:13 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
- 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
- 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
- 雅各書 1:20 - 因為人的忿怒並不能生出上帝所要求的正義來。
- 雅各書 1:21 - 所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒,就該以柔和之心接受那釘根 在你們心裏 的道、那能救你們、的 道 。
- 路加福音 8:21 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
- 帖撒羅尼迦人後書 2:13 - 但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及 你們 信真理的心、選擇了你們來得救 。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:14 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
- 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
- 馬可福音 4:24 - 他又對他們說:『要留心於你們所聽的:你們用甚麼量器來量,就要照甚麼量器量給你們;並且要多加給你們。
- 羅馬人書 1:16 - 我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:13 - 為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了 所 聽的上帝之道 ;你們接受了,不 認為 是人之道,乃 認為 是上帝之道,也真地是:並且 在你們信的人身上運用着動力呢。
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
- 加拉太人書 3:5 - 那麼、 上帝 將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於 你們 之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 加拉太人書 3:2 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?