Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
  • 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
  • New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
  • English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
  • American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
  • King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
  • New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
  • 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
  • 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
  • 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
  • Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
  • リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​เชื่อ​จึง​มา​จาก​การ​ได้ยิน​คำประกาศ คือ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 歌羅西書 1:4 - 因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
  • 歌羅西書 1:6 - 正如它在全世界,不斷地結果子和擴展 ;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 路加福音 16:30 - 「財主卻說:『不,我父 亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活 ,到他們那裡去,他們就會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌 的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語 和有關耶穌 的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。
  • 羅馬書 10:14 - 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 哥林多前書 1:18 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
  • 哥林多前書 1:19 - 因為經上記著: 「我將要毀滅智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 路加福音 8:11 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 希伯來書 4:12 - 神的話語 是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 哥林多後書 2:17 - 實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語 來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
  • 雅各書 1:18 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們應當知道: 每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
  • 雅各書 1:20 - 因為人的憤怒不能成就神的義。
  • 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
  • 路加福音 8:21 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 馬可福音 4:24 - 耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們 ;
  • 羅馬書 1:16 - 的確,我不以 福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人 。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 加拉太書 3:2 - 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
  • 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
  • New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
  • English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
  • American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
  • King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
  • New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
  • 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
  • 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
  • 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
  • Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
  • リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​เชื่อ​จึง​มา​จาก​การ​ได้ยิน​คำประกาศ คือ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​คริสต์
  • 歌羅西書 1:4 - 因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
  • 歌羅西書 1:6 - 正如它在全世界,不斷地結果子和擴展 ;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 路加福音 16:30 - 「財主卻說:『不,我父 亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活 ,到他們那裡去,他們就會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌 的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語 和有關耶穌 的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。
  • 羅馬書 10:14 - 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 哥林多前書 1:18 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
  • 哥林多前書 1:19 - 因為經上記著: 「我將要毀滅智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 路加福音 8:11 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 希伯來書 4:12 - 神的話語 是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 哥林多後書 2:17 - 實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語 來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
  • 雅各書 1:18 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們應當知道: 每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
  • 雅各書 1:20 - 因為人的憤怒不能成就神的義。
  • 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
  • 路加福音 8:21 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 馬可福音 4:24 - 耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們 ;
  • 羅馬書 1:16 - 的確,我不以 福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人 。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 加拉太書 3:2 - 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
圣经
资源
计划
奉献