逐节对照
- Amplified Bible - But they did not all pay attention to the good news [of salvation]; for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- 新标点和合本 - 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 当代译本 - 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
- 圣经新译本 - 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
- 中文标准译本 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
- 现代标点和合本 - 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本(拼音版) - 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- New International Version - But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
- New International Reader's Version - But not all the people of Israel accepted the good news. Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” ( Isaiah 53:1 )
- English Standard Version - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
- New Living Translation - But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “Lord, who has believed our message?”
- Christian Standard Bible - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
- New American Standard Bible - However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- New King James Version - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- American Standard Version - But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
- King James Version - But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
- New English Translation - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- World English Bible - But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- 新標點和合本 - 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 當代譯本 - 只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
- 聖經新譯本 - 但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
- 呂振中譯本 - 然而人們卻沒有都聽從好消息啊;因為 以賽亞 說:『主啊,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』
- 中文標準譯本 - 但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」
- 現代標點和合本 - 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 文理和合譯本 - 然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此福音、非皆聽受、 以賽亞 云、主、我所傳聞、信之者誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惜非人人皆能信從福音耳。 意灑雅 已慨乎言之矣、『主乎、予之所傳、誰其信之?』
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no todos los israelitas aceptaron las buenas nuevas. Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje?»
- 현대인의 성경 - 그러나 모든 이스라엘 사람이 다 기쁜 소식을 받아들인 것은 아닙니다. 이사야는 “주님, 우리가 전한 것을 누가 믿었습니까?” 라고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод - Но не все исраильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не все исраильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не все исроильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, malheureusement, tous n’ont pas obéi à cette Bonne Nouvelle. Esaïe déjà demandait : Seigneur, qui a cru à notre message ?
- リビングバイブル - しかし、福音(キリストによる救いの知らせ)を耳にした人がみな、喜んで受け入れたわけではありません。預言者イザヤが、「主よ。彼らに語った時、だれが私のことばを信じましたか」(イザヤ53・1)と言っているとおりです。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas-novas. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”
- Hoffnung für alle - Aber nicht jeder hört auf diese rettende Botschaft. So klagte bereits der Prophet Jesaja: »Herr, wer glaubt schon unserer Botschaft?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chẳng phải mọi người nghe Phúc Âm đều tin nhận, như Tiên tri Y-sai đã nói: “Thưa Chúa Hằng Hữu, ai chịu tin lời giảng của chúng con?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ใช่ว่าคนอิสราเอลทั้งปวงจะยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวไว้ว่า “พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่ใช่ชาวอิสราเอลทั้งหมดที่ยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างที่เชื่อในสิ่งที่ได้ยินจากเราแล้ว”
交叉引用
- Isaiah 50:10 - Who is among you who fears the Lord, Who obeys the voice of His Servant, Yet who walks in darkness and has no light? Let him trust and be confident in the name of the Lord and let him rely on his God.
- 1 Peter 1:22 - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
- Galatians 3:1 - O you foolish and thoughtless and superficial Galatians, who has bewitched you [that you would act like this], to whom—right before your very eyes—Jesus Christ was publicly portrayed as crucified [in the gospel message]?
- Romans 16:26 - but now has been disclosed and through the prophetic Scriptures has been made known to all the nations, according to the commandment of the eternal God, leading them to obedience to the faith,
- Acts 28:24 - Some were persuaded by what he said, but others would not believe.
- John 10:26 - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
- Romans 1:5 - It is through Him that we have received grace and [our] apostleship to promote obedience to the faith and make disciples for His name’s sake among all the Gentiles,
- Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and you [Gentiles], being like a wild olive shoot, were grafted in among them to share with them the rich root of the olive tree,
- Romans 2:8 - But for those who are selfishly ambitious and self-seeking and disobedient to the truth but responsive to wickedness, [there will be] wrath and indignation.
- 1 Peter 3:1 - In the same way, you wives, be submissive to your own husbands [subordinate, not as inferior, but out of respect for the responsibilities entrusted to husbands and their accountability to God, and so partnering with them] so that even if some do not obey the word [of God], they may be won over [to Christ] without discussion by the godly lives of their wives,
- Romans 6:17 - But thank God that though you were slaves of sin, you became obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
- Galatians 5:7 - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called [by God], obeyed by going to a place which he was to receive as an inheritance; and he went, not knowing where he was going.
- Hebrews 5:9 - And having been made perfect [uniquely equipped and prepared as Savior and retaining His integrity amid opposition], He became the source of eternal salvation [an eternal inheritance] to all those who obey Him,
- 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
- 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they disobey the word [of God], and to this they [who reject Him as Savior] were also appointed.
- John 12:38 - This was to fulfill what Isaiah the prophet said: “Lord, who has believed our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled, revealed)?”
- John 12:39 - Therefore they could not believe, for Isaiah said again,
- John 12:40 - “He has blinded their eyes and He hardened their heart, to keep them from seeing with their eyes and understanding with their heart and being converted; otherwise, I [their God] would heal them.”
- Hebrews 4:2 - For indeed we have had the good news [of salvation] preached to us, just as the Israelites also [when the good news of the promised land came to them]; but the message they heard did not benefit them, because it was not united with faith [in God] by those who heard.
- Romans 3:3 - What then? If some did not believe or were unfaithful [to God], their lack of belief will not nullify and make invalid the faithfulness of God and His word, will it?
- Isaiah 53:1 - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?