Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
交叉引用
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jesaja 49:23 - Könige hüten deine Kinder, und Königinnen sind deine Ammen. Voll Ehrfurcht werfen sie sich vor dir zu Boden und küssen dir den Staub von den Füßen. Wenn das geschieht, wirst du erkennen, wer ich bin: Ich bin der Herr! Ich enttäusche keinen, der mir sein Vertrauen schenkt.
  • 1. Petrus 2:6 - Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
  • Jesaja 28:16 - Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.
  • Römer 9:33 - So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen Stein, über den man stolpern wird, und einen Fels, über den sie stürzen werden. Wer aber an ihn glaubt, steht fest und sicher.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jesaja 49:23 - Könige hüten deine Kinder, und Königinnen sind deine Ammen. Voll Ehrfurcht werfen sie sich vor dir zu Boden und küssen dir den Staub von den Füßen. Wenn das geschieht, wirst du erkennen, wer ich bin: Ich bin der Herr! Ich enttäusche keinen, der mir sein Vertrauen schenkt.
  • 1. Petrus 2:6 - Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
  • Jesaja 28:16 - Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.
  • Römer 9:33 - So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen Stein, über den man stolpern wird, und einen Fels, über den sie stürzen werden. Wer aber an ihn glaubt, steht fest und sicher.«
圣经
资源
计划
奉献