Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For this reason God gave them over to degrading and vile passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural [a function contrary to nature],
  • 新标点和合本 - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
  • 中文标准译本 - 为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;
  • 现代标点和合本 - 因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处。
  • 和合本(拼音版) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • New International Version - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New International Reader's Version - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
  • English Standard Version - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • New Living Translation - That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
  • The Message - Worse followed. Refusing to know God, they soon didn’t know how to be human either—women didn’t know how to be women, men didn’t know how to be men. Sexually confused, they abused and defiled one another, women with women, men with men—all lust, no love. And then they paid for it, oh, how they paid for it—emptied of God and love, godless and loveless wretches.
  • Christian Standard Bible - For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New American Standard Bible - For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature,
  • New King James Version - For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • American Standard Version - For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • King James Version - For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • New English Translation - For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
  • World English Bible - For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
  • 新標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們放縱可恥的情慾。女人放棄正常的兩性關係,做出變態反常的事。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 呂振中譯本 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 中文標準譯本 - 為此,神任憑他們陷入可恥的情欲,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的;
  • 現代標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、
  • 文理委辦譯本 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
  • 현대인의 성경 - 이것 때문에 하나님께서는 그들을 부끄러운 정욕대로 살게 버려 두셨습니다. 그래서 여자들까지도 정상적인 성생활을 버리고 변태적인 짓을 즐기며
  • Новый Русский Перевод - Итак, Бог оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате женщины заменили естественные сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Аллах оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature.
  • リビングバイブル - こういうわけで、神は彼らを放任し、したいままにさせられました。そのため、女は定められた自然の姿に逆らって同性愛にふけるようになり、
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας; αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
  • Nova Versão Internacional - Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
  • Hoffnung für alle - Weil die Menschen Gottes Wahrheit mit Füßen traten, gab Gott sie ihren Leidenschaften preis, durch die sie sich selbst entehren: Die Frauen haben die natürliche Sexualität aufgegeben und gehen gleichgeschlechtliche Beziehungen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục tình ô nhục. Đàn bà bỏ cách luyến ái tự nhiên để theo lối phản tự nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ตัณหา​อัน​น่า​อับอาย แม้แต่​บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​พวก​เขา​ก็​เอา​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​ความ​ผิด​ธรรมชาติ​ไป
交叉引用
  • Jude 1:10 - But these men sneer at anything which they do not understand; and whatever they do know by [mere] instinct, like unreasoning and irrational beasts—by these things they are destroyed.
  • Deuteronomy 23:17 - “There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.
  • Deuteronomy 23:18 - You shall not bring the wages of a prostitute or the price of a dog [that is, a male prostitute] into the house of the Lord your God as payment for any vow, for both of these [the gift and the giver] are utterly repulsive to the Lord your God.
  • Ephesians 5:12 - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • Judges 19:22 - While they were celebrating, behold, men of the city, certain worthless and evil men, surrounded the house, pounding on the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, “Bring out the man who came to your house so that we may have relations with him.”
  • 1 Thessalonians 4:5 - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God or consider Him worth knowing [as their Creator], God gave them over to a depraved mind, to do things which are improper and repulsive,
  • Genesis 19:5 - and they called out to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we may know them [intimately].”
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • Ephesians 4:19 - And they, [the ungodly in their spiritual apathy], having become callous and unfeeling, have given themselves over [as prey] to unbridled sensuality, eagerly craving the practice of every kind of impurity [that their desires may demand].
  • 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie [intimately] with a male as one lies with a female; it is repulsive.
  • Leviticus 18:23 - You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • Leviticus 18:24 - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • Leviticus 18:25 - For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - But as for you, you are to keep My statutes and My judgments (precepts) and shall not commit any of these repulsive acts, neither the native-born, nor the stranger who lives temporarily among you
  • Leviticus 18:27 - (for all these repulsive acts have been done by the men who lived in the land before you, and the land has become defiled);
  • Leviticus 18:28 - [do none of these things] so that the land will not vomit you out, should you defile it, as it has vomited out the nation which has been before you.
  • 1 Timothy 1:10 - for sexually immoral persons, for homosexuals, for kidnappers and slave traders, for liars, for perjurers—and for whatever else is contrary to sound doctrine,
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the adjacent cities, since they in the same way as these angels indulged in gross immoral freedom and unnatural vice and sensual perversity. They are exhibited [in plain sight] as an example in undergoing the punishment of everlasting fire.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For this reason God gave them over to degrading and vile passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural [a function contrary to nature],
  • 新标点和合本 - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
  • 中文标准译本 - 为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;
  • 现代标点和合本 - 因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处。
  • 和合本(拼音版) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • New International Version - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New International Reader's Version - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
  • English Standard Version - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • New Living Translation - That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
  • The Message - Worse followed. Refusing to know God, they soon didn’t know how to be human either—women didn’t know how to be women, men didn’t know how to be men. Sexually confused, they abused and defiled one another, women with women, men with men—all lust, no love. And then they paid for it, oh, how they paid for it—emptied of God and love, godless and loveless wretches.
  • Christian Standard Bible - For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New American Standard Bible - For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature,
  • New King James Version - For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • American Standard Version - For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • King James Version - For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • New English Translation - For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
  • World English Bible - For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
  • 新標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們放縱可恥的情慾。女人放棄正常的兩性關係,做出變態反常的事。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 呂振中譯本 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 中文標準譯本 - 為此,神任憑他們陷入可恥的情欲,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的;
  • 現代標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、
  • 文理委辦譯本 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
  • 현대인의 성경 - 이것 때문에 하나님께서는 그들을 부끄러운 정욕대로 살게 버려 두셨습니다. 그래서 여자들까지도 정상적인 성생활을 버리고 변태적인 짓을 즐기며
  • Новый Русский Перевод - Итак, Бог оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате женщины заменили естественные сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Аллах оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature.
  • リビングバイブル - こういうわけで、神は彼らを放任し、したいままにさせられました。そのため、女は定められた自然の姿に逆らって同性愛にふけるようになり、
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας; αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
  • Nova Versão Internacional - Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
  • Hoffnung für alle - Weil die Menschen Gottes Wahrheit mit Füßen traten, gab Gott sie ihren Leidenschaften preis, durch die sie sich selbst entehren: Die Frauen haben die natürliche Sexualität aufgegeben und gehen gleichgeschlechtliche Beziehungen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục tình ô nhục. Đàn bà bỏ cách luyến ái tự nhiên để theo lối phản tự nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ตัณหา​อัน​น่า​อับอาย แม้แต่​บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​พวก​เขา​ก็​เอา​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​ความ​ผิด​ธรรมชาติ​ไป
  • Jude 1:10 - But these men sneer at anything which they do not understand; and whatever they do know by [mere] instinct, like unreasoning and irrational beasts—by these things they are destroyed.
  • Deuteronomy 23:17 - “There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.
  • Deuteronomy 23:18 - You shall not bring the wages of a prostitute or the price of a dog [that is, a male prostitute] into the house of the Lord your God as payment for any vow, for both of these [the gift and the giver] are utterly repulsive to the Lord your God.
  • Ephesians 5:12 - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • Judges 19:22 - While they were celebrating, behold, men of the city, certain worthless and evil men, surrounded the house, pounding on the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, “Bring out the man who came to your house so that we may have relations with him.”
  • 1 Thessalonians 4:5 - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God or consider Him worth knowing [as their Creator], God gave them over to a depraved mind, to do things which are improper and repulsive,
  • Genesis 19:5 - and they called out to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we may know them [intimately].”
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • Ephesians 4:19 - And they, [the ungodly in their spiritual apathy], having become callous and unfeeling, have given themselves over [as prey] to unbridled sensuality, eagerly craving the practice of every kind of impurity [that their desires may demand].
  • 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie [intimately] with a male as one lies with a female; it is repulsive.
  • Leviticus 18:23 - You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • Leviticus 18:24 - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • Leviticus 18:25 - For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - But as for you, you are to keep My statutes and My judgments (precepts) and shall not commit any of these repulsive acts, neither the native-born, nor the stranger who lives temporarily among you
  • Leviticus 18:27 - (for all these repulsive acts have been done by the men who lived in the land before you, and the land has become defiled);
  • Leviticus 18:28 - [do none of these things] so that the land will not vomit you out, should you defile it, as it has vomited out the nation which has been before you.
  • 1 Timothy 1:10 - for sexually immoral persons, for homosexuals, for kidnappers and slave traders, for liars, for perjurers—and for whatever else is contrary to sound doctrine,
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the adjacent cities, since they in the same way as these angels indulged in gross immoral freedom and unnatural vice and sensual perversity. They are exhibited [in plain sight] as an example in undergoing the punishment of everlasting fire.
圣经
资源
计划
奉献