Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 新标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 当代译本 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
  • 圣经新译本 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
  • 中文标准译本 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 现代标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 自称为聪明,反成了愚拙;
  • New International Version - Although they claimed to be wise, they became fools
  • New International Reader's Version - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • English Standard Version - Claiming to be wise, they became fools,
  • New Living Translation - Claiming to be wise, they instead became utter fools.
  • Christian Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools
  • New American Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools,
  • New King James Version - Professing to be wise, they became fools,
  • Amplified Bible - Claiming to be wise, they became fools,
  • American Standard Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • King James Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • New English Translation - Although they claimed to be wise, they became fools
  • World English Bible - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • 新標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 當代譯本 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
  • 聖經新譯本 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 呂振中譯本 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
  • 中文標準譯本 - 他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
  • 現代標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 文理和合譯本 - 自稱為智、適成為愚、
  • 文理委辦譯本 - 自稱為智、適成愚魯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • Nueva Versión Internacional - Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios
  • 현대인의 성경 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • Новый Русский Перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
  • リビングバイブル - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
  • Nova Versão Internacional - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
  • Hoffnung für alle - Sie hielten sich für besonders klug und waren die größten Narren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tự nhận là khôn ngoan nhưng hóa ra mê muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อ้าง​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ปัญญา เขา​ก็​กลับกลาย​เป็น​คน​โง่เขลา​ไป
交叉引用
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 以赛亚书 47:10 - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 马太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 箴言 26:12 - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 箴言 25:14 - 人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 新标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 当代译本 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
  • 圣经新译本 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
  • 中文标准译本 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 现代标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 自称为聪明,反成了愚拙;
  • New International Version - Although they claimed to be wise, they became fools
  • New International Reader's Version - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • English Standard Version - Claiming to be wise, they became fools,
  • New Living Translation - Claiming to be wise, they instead became utter fools.
  • Christian Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools
  • New American Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools,
  • New King James Version - Professing to be wise, they became fools,
  • Amplified Bible - Claiming to be wise, they became fools,
  • American Standard Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • King James Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • New English Translation - Although they claimed to be wise, they became fools
  • World English Bible - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • 新標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 當代譯本 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
  • 聖經新譯本 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 呂振中譯本 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
  • 中文標準譯本 - 他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
  • 現代標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 文理和合譯本 - 自稱為智、適成為愚、
  • 文理委辦譯本 - 自稱為智、適成愚魯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • Nueva Versión Internacional - Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios
  • 현대인의 성경 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • Новый Русский Перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притязая на мудрость, они стали глупыми
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
  • リビングバイブル - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
  • Nova Versão Internacional - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
  • Hoffnung für alle - Sie hielten sich für besonders klug und waren die größten Narren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tự nhận là khôn ngoan nhưng hóa ra mê muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อ้าง​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ปัญญา เขา​ก็​กลับกลาย​เป็น​คน​โง่เขลา​ไป
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 以赛亚书 47:10 - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 马太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 箴言 26:12 - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 箴言 25:14 - 人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
圣经
资源
计划
奉献