Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  • 新标点和合本 - 因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,他们虽然知道上帝,却不把他当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 当代译本 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 圣经新译本 - 因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
  • 中文标准译本 - 所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。
  • 现代标点和合本 - 因为他们虽然知道神,却不当做神荣耀他,也不感谢他,他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 和合本(拼音版) - 因为,他们虽然知道上帝,却不当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • New International Reader's Version - They knew God. But they didn’t honor him as God. They didn’t thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.
  • English Standard Version - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • New Living Translation - Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
  • Christian Standard Bible - For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.
  • New American Standard Bible - For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their reasonings, and their senseless hearts were darkened.
  • New King James Version - because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
  • Amplified Bible - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • American Standard Version - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • King James Version - Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • New English Translation - For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.
  • World English Bible - Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
  • 新標點和合本 - 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,他們雖然知道上帝,卻不把他當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 當代譯本 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 聖經新譯本 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。
  • 現代標點和合本 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 文理和合譯本 - 顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、
  • 文理委辦譯本 - 顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, sino que se extraviaron en sus inútiles razonamientos, y se les oscureció su insensato corazón.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님을 알면서도 그분을 하나님으로서 영광스럽게 하지 않고 감사하지도 않으며 그들의 생각은 쓸모없고 그들의 어리석은 마음은 어두워졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что, хотя они и знали о Боге , тем не менее, они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались бесполезным размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод - потому что хотя они и знали о Всевышнем, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что хотя они и знали об Аллахе, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что хотя они и знали о Всевышнем, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • La Bible du Semeur 2015 - car alors qu’ils connaissent Dieu, ils ne lui rendent pas l’honneur que l’on doit à Dieu et ne lui expriment pas leur reconnaissance. Ils se sont égarés dans des raisonnements absurdes et leur pensée dépourvue d’intelligence s’est trouvée obscurcie.
  • リビングバイブル - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι γνόντες τὸν Θεὸν, οὐχ ὡς Θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία;
  • Nova Versão Internacional - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie schon immer von Gott wussten, verweigerten sie ihm die Ehre und den Dank, die ihm gebühren. Stattdessen kreisten ihre Gedanken um Belangloses, und da sie so unverständig blieben, wurde es schließlich in ihren Herzen finster.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù biết Đức Chúa Trời nhưng họ chẳng tôn vinh hay tri ân Ngài. Họ suy tư trong vòng lẩn quẩn, tâm hồn bị sa lầy trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้ว่าพวกเขารู้จักพระเจ้า พวกเขาก็ไม่ได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า ทั้งไม่ได้ขอบพระคุณพระองค์ แต่กลับคิดในสิ่งที่ไร้สาระ และจิตใจอันโง่เขลาของพวกเขาก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ได้​เคารพ​เทิดทูน​พระ​องค์ ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​ได้​ขอบคุณ​พระ​องค์ แต่​กลับกลาย​เป็น​คน​คิด​ใน​สิ่ง​ไร้​สาระ และ​ความ​คิด​อัน​โง่เขลา​ของ​เขา​จึง​มืดมน​ไป
交叉引用
  • Luke 17:15 - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • Luke 17:18 - Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Romans 1:28 - Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Jeremiah 10:14 - Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Hosea 2:8 - She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold— which they used for Baal.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Genesis 6:5 - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • Isaiah 44:10 - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • Isaiah 44:13 - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • Isaiah 44:15 - It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
  • Isaiah 44:17 - From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Ecclesiastes 7:29 - This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • Jeremiah 10:3 - For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
  • Jeremiah 10:4 - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • Jeremiah 10:5 - Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • Jeremiah 10:6 - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
  • Jeremiah 10:8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • Psalm 86:9 - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • Isaiah 60:2 - See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the Lord rises upon you and his glory appears over you.
  • Deuteronomy 28:29 - At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
  • Habakkuk 1:15 - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • Habakkuk 1:16 - Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
  • John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • 2 Timothy 3:2 - People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • Psalm 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
  • 1 Peter 1:18 - For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
  • Romans 1:19 - since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Revelation 14:7 - He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • Psalm 50:23 - Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  • 新标点和合本 - 因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,他们虽然知道上帝,却不把他当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 当代译本 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 圣经新译本 - 因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
  • 中文标准译本 - 所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。
  • 现代标点和合本 - 因为他们虽然知道神,却不当做神荣耀他,也不感谢他,他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 和合本(拼音版) - 因为,他们虽然知道上帝,却不当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • New International Reader's Version - They knew God. But they didn’t honor him as God. They didn’t thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.
  • English Standard Version - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • New Living Translation - Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
  • Christian Standard Bible - For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.
  • New American Standard Bible - For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their reasonings, and their senseless hearts were darkened.
  • New King James Version - because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
  • Amplified Bible - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • American Standard Version - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • King James Version - Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • New English Translation - For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.
  • World English Bible - Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
  • 新標點和合本 - 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,他們雖然知道上帝,卻不把他當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 當代譯本 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 聖經新譯本 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。
  • 現代標點和合本 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 文理和合譯本 - 顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、
  • 文理委辦譯本 - 顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, sino que se extraviaron en sus inútiles razonamientos, y se les oscureció su insensato corazón.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님을 알면서도 그분을 하나님으로서 영광스럽게 하지 않고 감사하지도 않으며 그들의 생각은 쓸모없고 그들의 어리석은 마음은 어두워졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что, хотя они и знали о Боге , тем не менее, они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались бесполезным размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод - потому что хотя они и знали о Всевышнем, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что хотя они и знали об Аллахе, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что хотя они и знали о Всевышнем, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
  • La Bible du Semeur 2015 - car alors qu’ils connaissent Dieu, ils ne lui rendent pas l’honneur que l’on doit à Dieu et ne lui expriment pas leur reconnaissance. Ils se sont égarés dans des raisonnements absurdes et leur pensée dépourvue d’intelligence s’est trouvée obscurcie.
  • リビングバイブル - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι γνόντες τὸν Θεὸν, οὐχ ὡς Θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία;
  • Nova Versão Internacional - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie schon immer von Gott wussten, verweigerten sie ihm die Ehre und den Dank, die ihm gebühren. Stattdessen kreisten ihre Gedanken um Belangloses, und da sie so unverständig blieben, wurde es schließlich in ihren Herzen finster.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù biết Đức Chúa Trời nhưng họ chẳng tôn vinh hay tri ân Ngài. Họ suy tư trong vòng lẩn quẩn, tâm hồn bị sa lầy trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้ว่าพวกเขารู้จักพระเจ้า พวกเขาก็ไม่ได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า ทั้งไม่ได้ขอบพระคุณพระองค์ แต่กลับคิดในสิ่งที่ไร้สาระ และจิตใจอันโง่เขลาของพวกเขาก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ได้​เคารพ​เทิดทูน​พระ​องค์ ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​ได้​ขอบคุณ​พระ​องค์ แต่​กลับกลาย​เป็น​คน​คิด​ใน​สิ่ง​ไร้​สาระ และ​ความ​คิด​อัน​โง่เขลา​ของ​เขา​จึง​มืดมน​ไป
  • Luke 17:15 - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • Luke 17:18 - Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Romans 1:28 - Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Jeremiah 10:14 - Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Hosea 2:8 - She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold— which they used for Baal.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Genesis 6:5 - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • Isaiah 44:10 - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • Isaiah 44:13 - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • Isaiah 44:15 - It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
  • Isaiah 44:17 - From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Ecclesiastes 7:29 - This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • Jeremiah 10:3 - For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
  • Jeremiah 10:4 - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • Jeremiah 10:5 - Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • Jeremiah 10:6 - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
  • Jeremiah 10:8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • Psalm 86:9 - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • Isaiah 60:2 - See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the Lord rises upon you and his glory appears over you.
  • Deuteronomy 28:29 - At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
  • Habakkuk 1:15 - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • Habakkuk 1:16 - Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
  • John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • 2 Timothy 3:2 - People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • Psalm 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
  • 1 Peter 1:18 - For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
  • Romans 1:19 - since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Revelation 14:7 - He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • Psalm 50:23 - Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
圣经
资源
计划
奉献