Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 新标点和合本 - 原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 当代译本 - 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义的人,就是以不义压制真理的人。
  • 圣经新译本 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 中文标准译本 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 现代标点和合本 - 原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 和合本(拼音版) - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • New International Version - The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
  • New International Reader's Version - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • English Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
  • New Living Translation - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
  • The Message - But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
  • Christian Standard Bible - For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
  • New American Standard Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
  • New King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
  • Amplified Bible - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
  • American Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
  • King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  • New English Translation - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
  • World English Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
  • 新標點和合本 - 原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 當代譯本 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
  • 聖經新譯本 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 呂振中譯本 - 原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
  • 現代標點和合本 - 原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
  • 文理和合譯本 - 夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 행동으로 진리를 막는 모든 죄인들에게는 하나님이 하늘에서 노여워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
  • リビングバイブル - しかし、真理を押しのける、罪深い邪悪な人々には、神の怒りが天から下ります。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων, τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
  • Hoffnung für alle - Gott lässt aber auch seinen Zorn sichtbar werden. Vom Himmel herab trifft er alle Menschen, die sich gegen Gott und seinen Willen auflehnen. Sie tun, was Gott missfällt, und treten so die Wahrheit mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người vô đạo, bất công, bất nghĩa, xuyên tạc sự thật, sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธจากสวรรค์ต่อบรรดาความอธรรมและความชั่วร้ายทั้งปวงของมนุษย์ ผู้ใช้ความชั่วร้ายของตนปิดกั้นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​การ​ลง​โทษ​ที่​มา​จาก​สวรรค์ ต่อ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​และ​ความ​ชั่วร้าย​ทุกอย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​ยับยั้ง​ความ​จริง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 12:46 - 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、
  • 路加福音 12:47 - 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 羅馬書 2:3 - 然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
  • 羅馬書 5:6 - 蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
  • 使徒行傳 24:24 - 數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 羅馬書 1:19 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 羅馬書 2:15 - 法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、
  • 羅馬書 2:16 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
  • 羅馬書 2:17 - 爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、
  • 羅馬書 2:18 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
  • 羅馬書 2:21 - 且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
  • 羅馬書 4:15 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 羅馬書 5:9 - 今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
  • 歌羅西書 3:6 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 羅馬書 1:32 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 新标点和合本 - 原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 当代译本 - 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义的人,就是以不义压制真理的人。
  • 圣经新译本 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 中文标准译本 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 现代标点和合本 - 原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 和合本(拼音版) - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • New International Version - The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
  • New International Reader's Version - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • English Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
  • New Living Translation - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
  • The Message - But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
  • Christian Standard Bible - For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
  • New American Standard Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
  • New King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
  • Amplified Bible - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
  • American Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
  • King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  • New English Translation - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
  • World English Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
  • 新標點和合本 - 原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 當代譯本 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
  • 聖經新譯本 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 呂振中譯本 - 原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
  • 現代標點和合本 - 原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
  • 文理和合譯本 - 夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 행동으로 진리를 막는 모든 죄인들에게는 하나님이 하늘에서 노여워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
  • リビングバイブル - しかし、真理を押しのける、罪深い邪悪な人々には、神の怒りが天から下ります。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων, τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
  • Hoffnung für alle - Gott lässt aber auch seinen Zorn sichtbar werden. Vom Himmel herab trifft er alle Menschen, die sich gegen Gott und seinen Willen auflehnen. Sie tun, was Gott missfällt, und treten so die Wahrheit mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người vô đạo, bất công, bất nghĩa, xuyên tạc sự thật, sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธจากสวรรค์ต่อบรรดาความอธรรมและความชั่วร้ายทั้งปวงของมนุษย์ ผู้ใช้ความชั่วร้ายของตนปิดกั้นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​การ​ลง​โทษ​ที่​มา​จาก​สวรรค์ ต่อ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​และ​ความ​ชั่วร้าย​ทุกอย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​ยับยั้ง​ความ​จริง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา
  • 路加福音 12:46 - 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、
  • 路加福音 12:47 - 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 羅馬書 2:3 - 然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
  • 羅馬書 5:6 - 蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
  • 使徒行傳 24:24 - 數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 羅馬書 1:19 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 羅馬書 2:15 - 法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、
  • 羅馬書 2:16 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
  • 羅馬書 2:17 - 爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、
  • 羅馬書 2:18 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
  • 羅馬書 2:21 - 且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
  • 羅馬書 4:15 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 羅馬書 5:9 - 今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
  • 歌羅西書 3:6 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 羅馬書 1:32 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
圣经
资源
计划
奉献