逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
- 新标点和合本 - 原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
- 当代译本 - 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义的人,就是以不义压制真理的人。
- 圣经新译本 - 神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
- 中文标准译本 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
- 现代标点和合本 - 原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- 和合本(拼音版) - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- New International Version - The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
- New International Reader's Version - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
- English Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
- New Living Translation - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
- The Message - But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
- Christian Standard Bible - For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
- New American Standard Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
- New King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
- Amplified Bible - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
- American Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
- King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
- New English Translation - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
- World English Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
- 新標點和合本 - 原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
- 當代譯本 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
- 聖經新譯本 - 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
- 呂振中譯本 - 原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
- 中文標準譯本 - 要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
- 現代標點和合本 - 原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
- 文理和合譯本 - 夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
- 文理委辦譯本 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad.
- 현대인의 성경 - 그러나 악한 행동으로 진리를 막는 모든 죄인들에게는 하나님이 하늘에서 노여워하십니다.
- Новый Русский Перевод - С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
- リビングバイブル - しかし、真理を押しのける、罪深い邪悪な人々には、神の怒りが天から下ります。
- Nestle Aland 28 - Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων, τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
- Nova Versão Internacional - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
- Hoffnung für alle - Gott lässt aber auch seinen Zorn sichtbar werden. Vom Himmel herab trifft er alle Menschen, die sich gegen Gott und seinen Willen auflehnen. Sie tun, was Gott missfällt, und treten so die Wahrheit mit Füßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người vô đạo, bất công, bất nghĩa, xuyên tạc sự thật, sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธจากสวรรค์ต่อบรรดาความอธรรมและความชั่วร้ายทั้งปวงของมนุษย์ ผู้ใช้ความชั่วร้ายของตนปิดกั้นความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้แสดงให้เห็นถึงการลงโทษที่มาจากสวรรค์ ต่อการกระทำที่ไร้คุณธรรมและความชั่วร้ายทุกอย่างของบรรดาผู้ยับยั้งความจริงด้วยความชั่วร้ายของเขา
交叉引用
- 路加福音 12:46 - 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他 ,定他和不忠心的人同罪。
- 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
- 罗马书 2:3 - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
- 罗马书 5:6 - 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
- 使徒行传 24:24 - 过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
- 罗马书 1:19 - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经向他们显明。
- 罗马书 2:15 - 他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
- 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 罗马书 2:17 - 但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以 神夸口,
- 罗马书 2:18 - 知道 神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
- 罗马书 2:19 - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
- 罗马书 2:23 - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
- 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
- 约翰福音 3:21 - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”
- 罗马书 6:13 - 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给 神,并把你们的肢体献给 神作义的工具。
- 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 罗马书 5:9 - 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受 神的愤怒。
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
- 歌罗西书 3:6 - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
- 提摩太前书 4:2 - 这是出于撒谎者的假冒;这些人的良心如同被热铁烙了一般。
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。