逐节对照
- New American Standard Bible - that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- 新标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 当代译本 - 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。
- 圣经新译本 - 也使我在你们中间,藉着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
- 中文标准译本 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
- 现代标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。
- 和合本(拼音版) - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
- New International Version - that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
- New International Reader's Version - I want us to encourage one another in the faith we share.
- English Standard Version - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- New Living Translation - When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
- Christian Standard Bible - that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- New King James Version - that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
- Amplified Bible - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
- American Standard Version - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- King James Version - That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
- New English Translation - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
- World English Bible - that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- 新標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 當代譯本 - 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
- 聖經新譯本 - 也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
- 呂振中譯本 - 這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
- 中文標準譯本 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
- 現代標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。
- 文理和合譯本 - 即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、
- 文理委辦譯本 - 我在爾中、彼此信主、各相慰藉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在爾中、可彼此得慰、因爾我之信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾我俱能以信德互相鼓勵、彼此均霑其益也。
- Nueva Versión Internacional - mejor dicho, para que unos a otros nos animemos con la fe que compartimos.
- 현대인의 성경 - 다시 말해서 여러분과 내가 서로서로 믿음을 통해 힘을 얻으려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- La Bible du Semeur 2015 - ou mieux : pour que, lorsque je serai parmi vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
- Hoffnung für alle - Aber auch ihr würdet mir neuen Mut geben; so würden wir uns alle in unserem gemeinsamen Glauben gegenseitig ermuntern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em và tôi đều khích lệ lẫn nhau bởi đức tin của mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือที่ท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจซึ่งกันและกันโดยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่นก็คือ ทั้งท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจกันและกัน ด้วยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
交叉引用
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Titus 1:4 - To Titus, my true son in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
- Romans 15:24 - whenever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—
- Jude 1:3 - Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith that was once for all time handed down to the saints.
- 2 Timothy 1:4 - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
- Romans 15:32 - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
- 1 Thessalonians 2:17 - But we, brothers and sisters, having been orphaned from you by absence for a short while—in person, not in spirit—were all the more eager with great desire to see your face.
- 1 Thessalonians 2:18 - For we wanted to come to you—I, Paul, more than once—and Satan hindered us.
- 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
- 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and joy.
- 2 Corinthians 2:1 - But I decided this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
- 2 Corinthians 2:2 - For if I cause you sorrow, who then will be the one making me glad but the one who is made sorrowful by me?
- 2 Corinthians 2:3 - This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy was the joy of you all.
- 2 Corinthians 7:13 - Because of this, we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
- Acts 11:23 - Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
- 2 Corinthians 7:4 - My confidence in you is great; my boasting in your behalf is great. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.
- 2 Corinthians 7:5 - For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts on the outside, fears inside.
- 2 Corinthians 7:6 - But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus;
- 2 Corinthians 7:7 - and not only by his arrival, but also by the comfort with which he was comforted among you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
- 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 1 Thessalonians 3:7 - for this reason, brothers and sisters, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
- 1 Thessalonians 3:8 - for now we really live, if you stand firm in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what thanks can we give to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God,
- 1 Thessalonians 3:10 - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
- 3 John 1:3 - For I was overjoyed when brothers came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
- 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.