逐节对照
- Amplified Bible - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
- 新标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 当代译本 - 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。
- 圣经新译本 - 也使我在你们中间,藉着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
- 中文标准译本 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
- 现代标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。
- 和合本(拼音版) - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
- New International Version - that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
- New International Reader's Version - I want us to encourage one another in the faith we share.
- English Standard Version - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- New Living Translation - When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
- Christian Standard Bible - that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- New American Standard Bible - that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- New King James Version - that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
- American Standard Version - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- King James Version - That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
- New English Translation - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
- World English Bible - that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
- 新標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
- 當代譯本 - 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
- 聖經新譯本 - 也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
- 呂振中譯本 - 這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
- 中文標準譯本 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
- 現代標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。
- 文理和合譯本 - 即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、
- 文理委辦譯本 - 我在爾中、彼此信主、各相慰藉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在爾中、可彼此得慰、因爾我之信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾我俱能以信德互相鼓勵、彼此均霑其益也。
- Nueva Versión Internacional - mejor dicho, para que unos a otros nos animemos con la fe que compartimos.
- 현대인의 성경 - 다시 말해서 여러분과 내가 서로서로 믿음을 통해 힘을 얻으려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
- La Bible du Semeur 2015 - ou mieux : pour que, lorsque je serai parmi vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
- Hoffnung für alle - Aber auch ihr würdet mir neuen Mut geben; so würden wir uns alle in unserem gemeinsamen Glauben gegenseitig ermuntern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em và tôi đều khích lệ lẫn nhau bởi đức tin của mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือที่ท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจซึ่งกันและกันโดยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่นก็คือ ทั้งท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจกันและกัน ด้วยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
交叉引用
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Titus 1:4 - To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Savior.
- Romans 15:24 - whenever I go [on my trip] to Spain—I hope to see you as I pass through [Rome], and to be helped on my journey there by you, after I have first enjoyed your company for a little while.
- Jude 1:3 - Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I was compelled to write to you [urgently] appealing that you fight strenuously for [the defense of] the faith which was once for all handed down to the saints [the faith that is the sum of Christian belief that was given verbally to believers].
- 2 Timothy 1:4 - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- Romans 15:32 - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
- 1 Thessalonians 2:17 - But since we were taken away from you, believers, for a little while—in person, but not in heart—we endeavored, with great longing to see you face to face.
- 1 Thessalonians 2:18 - For we wanted to come to you—I, Paul, again and again [wanted to come], but Satan hindered us.
- 1 Thessalonians 2:19 - For who is [the object of] our hope or joy or our victor’s wreath of triumphant celebration [when we stand] in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
- 1 Thessalonians 2:20 - For you are [indeed] our glory and our joy!
- 2 Corinthians 2:1 - But I made up my mind not to grieve you with another painful visit.
- 2 Corinthians 2:2 - For if I cause you grief [by a well-deserved rebuke], who then provides me enjoyment but the very one whom I have made sad?
- 2 Corinthians 2:3 - And I wrote this same thing to you, so that when I came, I would not be filled with sorrow by those who ought to make me glad, for I trusted in you and felt confident that my joy would be shared by all of you.
- 2 Corinthians 7:13 - It is for this reason that we are comforted and encouraged. And in addition to our comfort, we were especially delighted at the joy of Titus, because you have refreshed his spirit.
- Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God [that was bestowed on them], he rejoiced and began to encourage them all with an unwavering heart to stay true and devoted to the Lord.
- 2 Corinthians 7:4 - Great is my confidence in you; great is my pride and boasting on your behalf. I am filled [to the brim] with comfort; I am overflowing with joy in spite of all our trouble.
- 2 Corinthians 7:5 - For even when we arrived in Macedonia our bodies had no rest, but we were oppressed at every turn—conflicts and disputes without, fears and dread within.
- 2 Corinthians 7:6 - But God, who comforts and encourages the depressed and the disquieted, comforted us by the arrival of Titus.
- 2 Corinthians 7:7 - And not only by his arrival, but also by [his account of] the encouragement which he received in regard to you. He told us about your longing [for us], your mourning [over sin], and how eagerly you took my part and supported me, so that I rejoiced even more.
- 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 1 Thessalonians 3:7 - for this reason, brothers and sisters, during all our distress and suffering we have been comforted and greatly encouraged about you because of your faith [your unwavering trust in God—placing yourselves completely in His loving hands];
- 1 Thessalonians 3:8 - because now we really live [in spite of everything], if you stand firm in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what [adequate] thanks can we offer to God for you in return for all the joy and delight we have before our God on your account?
- 1 Thessalonians 3:10 - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
- 3 John 1:3 - For I was greatly pleased when [some of the] brothers came [from time to time] and testified to your [faithfulness to the] truth [of the gospel message], that is, how you are walking in truth.
- 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear that my [spiritual] children are living [their lives] in the truth.