Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传 神的福音。
  • 当代译本 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召作使徒,奉派传 神的福音。
  • 中文标准译本 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
  • New International Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • English Standard Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
  • The Message - I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends.
  • Christian Standard Bible - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • New American Standard Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New King James Version - Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
  • Amplified Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
  • American Standard Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • King James Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • New English Translation - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • World English Bible - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 當代譯本 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人 保羅 、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
  • Восточный перевод - От Паула, раба Исы Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, раба Исы аль-Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • リビングバイブル - キリスト・イエスに仕える者であり、伝道者として選ばれ、神の福音(キリストによる救いの知らせ)を伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, đầy tớ Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ và ủy thác nhiệm vụ truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต และ​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 7:26 - 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 歌羅西書 1:25 - 我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 使徒行傳 21:40 - 許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、
  • 約翰福音 15:20 - 宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
  • 以弗所書 1:1 - 由上帝旨為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
  • 使徒行傳 26:16 - 起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、
  • 使徒行傳 26:17 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌基督僕保羅 提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 哥林多前書 9:16 - 夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 哥林多前書 9:17 - 若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 哥林多前書 9:18 - 然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 民數記 16:9 - 以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 民數記 16:10 - 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
  • 以弗所書 1:13 - 爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 約翰福音 12:26 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 哥林多後書 4:5 - 我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 使徒行傳 22:21 - 主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 使徒行傳 26:1 - 亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
  • 加拉太書 1:10 - 今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
  • 加拉太書 1:11 - 我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、
  • 加拉太書 1:12 - 蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 加拉太書 1:13 - 爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
  • 加拉太書 1:14 - 且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 加拉太書 1:15 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 加拉太書 1:16 - 樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 加拉太書 1:17 - 亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、○
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 約翰福音 13:14 - 我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、
  • 約翰福音 13:15 - 蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、
  • 約翰福音 13:16 - 我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、
  • 哥林多後書 11:5 - 我自謂不亞於至大使徒、
  • 腓立比書 3:6 - 依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
  • 腓立比書 3:7 - 但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
  • 使徒行傳 26:14 - 眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿、難矣、
  • 申命記 10:8 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 哥林多前書 15:8 - 卒見於我、如未及產期而生者、
  • 哥林多前書 15:9 - 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 哥林多前書 15:10 - 我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 羅馬書 15:29 - 我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 利未記 20:24 - 我曾諭爾云、爾必承斯土、即我賜爾為業、流乳與蜜之地、我乃耶和華、爾之上帝、區別爾於萬民、
  • 利未記 20:25 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 利未記 20:26 - 當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 羅馬書 11:13 - 我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 使徒行傳 13:2 - 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 使徒行傳 13:4 - 二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、
  • 加拉太書 1:1 - 保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 以賽亞書 49:1 - 島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、
  • 以弗所書 3:5 - 先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 以弗所書 3:7 - 我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 哥林多後書 12:11 - 我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 使徒行傳 22:13 - 就而立於我傍、曰、兄弟掃羅、爾可復見、我即舉目見之、
  • 使徒行傳 22:14 - 又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、
  • 使徒行傳 22:15 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督之啟示、乃上帝所賜以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、
  • 提摩太前書 1:11 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 提摩太前書 1:12 - 感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、
  • 羅馬書 1:5 - 我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 雅各書 1:1 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 提摩太前書 1:1 - 依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 使徒行傳 22:7 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 啟示錄 22:9 - 彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟即先知、並守此書之言者同為僕、爾當拜上帝也、○
  • 啟示錄 22:6 - 又謂我曰、此言信且真也、主即感諸先知之上帝、遣其使者、以必速成之事示其諸僕、
  • 希伯來書 5:4 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 哥林多前書 9:1 - 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 哥林多後書 1:1 - 由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 歌羅西書 1:1 - 由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
  • 耶利米書 1:5 - 我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 哥林多前書 1:1 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 使徒行傳 9:15 - 主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传 神的福音。
  • 当代译本 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召作使徒,奉派传 神的福音。
  • 中文标准译本 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
  • New International Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • English Standard Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
  • The Message - I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends.
  • Christian Standard Bible - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • New American Standard Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New King James Version - Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
  • Amplified Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
  • American Standard Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • King James Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • New English Translation - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • World English Bible - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 當代譯本 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人 保羅 、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
  • Восточный перевод - От Паула, раба Исы Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, раба Исы аль-Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • リビングバイブル - キリスト・イエスに仕える者であり、伝道者として選ばれ、神の福音(キリストによる救いの知らせ)を伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, đầy tớ Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ và ủy thác nhiệm vụ truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต และ​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
  • 希伯來書 7:26 - 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
  • 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 歌羅西書 1:25 - 我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 使徒行傳 21:40 - 許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、
  • 約翰福音 15:20 - 宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
  • 以弗所書 1:1 - 由上帝旨為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
  • 使徒行傳 26:16 - 起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、
  • 使徒行傳 26:17 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌基督僕保羅 提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 哥林多前書 9:16 - 夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 哥林多前書 9:17 - 若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 哥林多前書 9:18 - 然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 民數記 16:9 - 以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 民數記 16:10 - 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
  • 以弗所書 1:13 - 爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 約翰福音 12:26 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 哥林多後書 4:5 - 我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 使徒行傳 22:21 - 主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 使徒行傳 26:1 - 亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
  • 加拉太書 1:10 - 今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
  • 加拉太書 1:11 - 我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、
  • 加拉太書 1:12 - 蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 加拉太書 1:13 - 爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
  • 加拉太書 1:14 - 且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 加拉太書 1:15 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 加拉太書 1:16 - 樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 加拉太書 1:17 - 亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、○
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 約翰福音 13:14 - 我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、
  • 約翰福音 13:15 - 蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、
  • 約翰福音 13:16 - 我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、
  • 哥林多後書 11:5 - 我自謂不亞於至大使徒、
  • 腓立比書 3:6 - 依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
  • 腓立比書 3:7 - 但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
  • 使徒行傳 26:14 - 眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿、難矣、
  • 申命記 10:8 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 哥林多前書 15:8 - 卒見於我、如未及產期而生者、
  • 哥林多前書 15:9 - 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 哥林多前書 15:10 - 我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 羅馬書 15:29 - 我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 利未記 20:24 - 我曾諭爾云、爾必承斯土、即我賜爾為業、流乳與蜜之地、我乃耶和華、爾之上帝、區別爾於萬民、
  • 利未記 20:25 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 利未記 20:26 - 當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 羅馬書 11:13 - 我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 使徒行傳 13:2 - 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 使徒行傳 13:4 - 二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、
  • 加拉太書 1:1 - 保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 以賽亞書 49:1 - 島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、
  • 以弗所書 3:5 - 先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 以弗所書 3:7 - 我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 哥林多後書 12:11 - 我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 使徒行傳 22:13 - 就而立於我傍、曰、兄弟掃羅、爾可復見、我即舉目見之、
  • 使徒行傳 22:14 - 又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、
  • 使徒行傳 22:15 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督之啟示、乃上帝所賜以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、
  • 提摩太前書 1:11 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 提摩太前書 1:12 - 感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、
  • 羅馬書 1:5 - 我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 雅各書 1:1 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 提摩太前書 1:1 - 依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 使徒行傳 22:7 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 啟示錄 22:9 - 彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟即先知、並守此書之言者同為僕、爾當拜上帝也、○
  • 啟示錄 22:6 - 又謂我曰、此言信且真也、主即感諸先知之上帝、遣其使者、以必速成之事示其諸僕、
  • 希伯來書 5:4 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 哥林多前書 9:1 - 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 哥林多後書 1:1 - 由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 歌羅西書 1:1 - 由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
  • 耶利米書 1:5 - 我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 哥林多前書 1:1 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 使徒行傳 9:15 - 主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
圣经
资源
计划
奉献