逐节对照
- 文理委辦譯本 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
- 新标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 当代译本 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
- 圣经新译本 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
- 中文标准译本 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
- 现代标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- 和合本(拼音版) - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- New International Version - From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
- New International Reader's Version - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
- English Standard Version - 12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New Living Translation - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
- Christian Standard Bible - 12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New American Standard Bible - from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- New King James Version - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
- Amplified Bible - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
- American Standard Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
- King James Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
- New English Translation - From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben, twelve thousand, from the tribe of Gad, twelve thousand,
- World English Bible - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
- 新標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 當代譯本 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
- 聖經新譯本 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
- 呂振中譯本 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
- 中文標準譯本 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
- 現代標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
- 文理和合譯本 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屬 猶太 支者、一萬二千名; 屬 路本 支者、一萬二千名; 屬 加德 支者、一萬二千名;
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Judá fueron sellados doce mil; de la tribu de Rubén, doce mil; de la tribu de Gad, doce mil;
- 현대인의 성경 - 이것을 각 지파별로 보면 유다 지파에서 12,000명 르우벤 지파에서 12,000명 갓 지파에서 12,000명
- Новый Русский Перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- La Bible du Semeur 2015 - douze mille de la tribu de Juda marqués du sceau, douze mille de la tribu de Ruben, douze mille de la tribu de Gad,
- Nestle Aland 28 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- Nova Versão Internacional - Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
- Hoffnung für alle - je 12.000 aus den Stämmen Juda, Ruben, Gad, Asser, Naftali, Manasse, Simeon, Levi, Issachar, Sebulon, Josef und Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa có 12.000 người, đại tộc Ru-bên có 12.000 người, đại tộc Gát có 12.000 người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน ได้รับการประทับตรา จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ได้รับการประทับตรามาจากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
交叉引用
- 哥林多前書 2:1 - 兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
- 哥林多前書 2:2 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
- 民數記 13:4 - 其名臚列於左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、
- 民數記 13:5 - 屬西面支派、何利子沙法、
- 民數記 13:6 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
- 民數記 13:7 - 屬以薩迦支派、約瑟子以甲、
- 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
- 民數記 13:9 - 屬便雅憫支派、喇孚子八氐、
- 民數記 13:10 - 屬西布倫支派鎖底子迦鐵、
- 民數記 13:11 - 屬約瑟子馬拿西支派、蘇西子迦底、
- 民數記 13:12 - 屬但之支派、其馬利子亞米利、
- 民數記 13:13 - 屬亞設支派、米加勒子西帖、
- 民數記 13:14 - 屬納大利支派、縛西子拿庇、
- 民數記 13:15 - 屬伽得支派、馬其子求利、
- 民數記 13:16 - 此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
- 民數記 10:14 - 凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。
- 民數記 10:15 - 蘇押子拿但業統以薩迦軍、
- 民數記 10:16 - 希倫子以利押統西布倫軍。
- 民數記 10:17 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
- 民數記 10:18 - 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
- 民數記 10:19 - 蘇哩沙太子示路滅統西面軍。
- 民數記 10:20 - 丟耳子以利亞薩統伽得軍。
- 民數記 10:21 - 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
- 民數記 10:22 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
- 民數記 10:23 - 比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。
- 民數記 10:24 - 其田尼子、亞庇但統便雅憫軍。
- 民數記 10:25 - 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
- 民數記 10:26 - 惡蘭子帕結統亞設軍。
- 民數記 10:27 - 以南子亞希喇統納大利軍。
- 民數記 1:4 - 每支派中、擇最著者一人、以助爾。
- 民數記 1:5 - 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
- 民數記 1:6 - 屬西面支派、蘇哩沙太子示路滅。
- 民數記 1:7 - 屬猶大支派、亞米拿達子拿順。
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派、蘇押子拿但業。
- 民數記 1:9 - 屬西布倫支派、希倫子以利押。
- 民數記 1:10 - 約瑟有二子、分為支派二、屬以法蓮支派、亞米忽子以利沙馬。屬馬拿西支派、比大蓿子迦馬列。
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派、其田尼子亞庇但。
- 民數記 1:12 - 屬但支派、亞米沙太子亞劦色。
- 民數記 1:13 - 屬亞設支派、惡闌子帕結。
- 民數記 1:14 - 屬伽得支派、丟耳子以利亞薩。
- 民數記 1:15 - 屬納大利支派、以南子亞希喇。
- 出埃及記 1:2 - 流便、西面、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、納大利、伽得、亞設、