逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 新标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 当代译本 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
- 圣经新译本 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
- 中文标准译本 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
- 现代标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- 和合本(拼音版) - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- New International Version - From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
- New International Reader's Version - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
- English Standard Version - 12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New Living Translation - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
- Christian Standard Bible - 12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New American Standard Bible - from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- New King James Version - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
- Amplified Bible - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
- American Standard Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
- King James Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
- New English Translation - From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben, twelve thousand, from the tribe of Gad, twelve thousand,
- World English Bible - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
- 新標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 當代譯本 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
- 聖經新譯本 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
- 呂振中譯本 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
- 中文標準譯本 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
- 現代標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
- 文理和合譯本 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 文理委辦譯本 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屬 猶太 支者、一萬二千名; 屬 路本 支者、一萬二千名; 屬 加德 支者、一萬二千名;
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Judá fueron sellados doce mil; de la tribu de Rubén, doce mil; de la tribu de Gad, doce mil;
- 현대인의 성경 - 이것을 각 지파별로 보면 유다 지파에서 12,000명 르우벤 지파에서 12,000명 갓 지파에서 12,000명
- Новый Русский Перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- La Bible du Semeur 2015 - douze mille de la tribu de Juda marqués du sceau, douze mille de la tribu de Ruben, douze mille de la tribu de Gad,
- Nestle Aland 28 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- Nova Versão Internacional - Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
- Hoffnung für alle - je 12.000 aus den Stämmen Juda, Ruben, Gad, Asser, Naftali, Manasse, Simeon, Levi, Issachar, Sebulon, Josef und Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa có 12.000 người, đại tộc Ru-bên có 12.000 người, đại tộc Gát có 12.000 người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน ได้รับการประทับตรา จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ได้รับการประทับตรามาจากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
交叉引用
- 哥林多前書 2:1 - 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣講 神的奧祕。
- 哥林多前書 2:2 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 民數記 13:4 - 這是他們的名字: 屬呂便支派的,撒刻的兒子沙母亞。
- 民數記 13:5 - 屬西緬支派的,何利的兒子沙法。
- 民數記 13:6 - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
- 民數記 13:7 - 屬以薩迦支派的,約色的兒子以迦。
- 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 民數記 13:9 - 屬便雅憫支派的,拉孚的兒子帕提。
- 民數記 13:10 - 屬西布倫支派的,梭底的兒子迦疊。
- 民數記 13:11 - 屬約瑟支派,就是瑪拿西支派的,穌西的兒子迦底。
- 民數記 13:12 - 屬但支派的,基瑪利的兒子亞米利。
- 民數記 13:13 - 屬亞設支派的,米迦勒的兒子西帖。
- 民數記 13:14 - 屬拿弗他利支派的,縛西的兒子拿比。
- 民數記 13:15 - 屬迦得支派的,瑪基的兒子臼利。
- 民數記 13:16 - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 民數記 10:14 - 按照隊伍首先起行的是猶大營旗幟下的人,帶隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 以薩迦支派帶隊的是蘇押的兒子拿坦業。
- 民數記 10:16 - 西布倫支派帶隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
- 民數記 10:18 - 按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 10:19 - 西緬支派帶隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 10:20 - 迦得支派帶隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
- 民數記 10:22 - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 10:23 - 瑪拿西支派帶隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 便雅憫支派帶隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 亞設支派帶隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 拿弗他利支派帶隊的是以南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
- 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
- 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
- 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。