Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
  • 新标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 圣经新译本 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • New International Version - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • New International Reader's Version - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • English Standard Version - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New Living Translation - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Christian Standard Bible - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New King James Version - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Amplified Bible - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • American Standard Version - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • King James Version - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • World English Bible - All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 當代譯本 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
  • Восточный перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
  • リビングバイブル - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἵστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ đang đứng quanh ngai, các trưởng lão và bốn sinh vật đều sấp mặt xuống trước ngai thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบพระที่นั่ง รอบเหล่าผู้อาวุโสและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ พวกเขาหมอบกราบซบหน้าลงต่อหน้าพระที่นั่งและนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่​รอบ​บัลลังก์ รอบ​บรรดา​ผู้ใหญ่​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​หมอบ​ลง​ที่​หน้า​บัลลังก์ และ​นมัสการ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 诗篇 148:2 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
  • 诗篇 97:7 - 愿一切祭拜偶像、 以神像夸口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你们都要向耶和华下拜。
  • 诗篇 45:11 - 王就会喜欢你的美貌, 你要敬重他,因他是你的主。
  • 希伯来书 1:6 - 上帝差遣祂的长子到世上来时,却说: “上帝的天使都要敬拜祂。”
  • 诗篇 103:20 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 诗篇 103:21 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
  • 启示录 22:9 - 天使对我说:“千万不可!我与你、你的众先知弟兄和那些遵行这书上话语的人同是上帝的奴仆,你要敬拜上帝。”
  • 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 启示录 4:4 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
  • 启示录 5:11 - 我又看见宝座、四个活物和众长老的周围有千千万万的天使,并听见他们高声呼喊:
  • 启示录 5:12 - “曾被杀的羔羊配得权柄、财富、智慧、能力、尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 4:6 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜活到永永远远的那位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
  • 新标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 圣经新译本 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • New International Version - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • New International Reader's Version - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • English Standard Version - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New Living Translation - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Christian Standard Bible - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New King James Version - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Amplified Bible - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • American Standard Version - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • King James Version - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • World English Bible - All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 當代譯本 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
  • Восточный перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
  • リビングバイブル - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἵστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ đang đứng quanh ngai, các trưởng lão và bốn sinh vật đều sấp mặt xuống trước ngai thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบพระที่นั่ง รอบเหล่าผู้อาวุโสและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ พวกเขาหมอบกราบซบหน้าลงต่อหน้าพระที่นั่งและนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่​รอบ​บัลลังก์ รอบ​บรรดา​ผู้ใหญ่​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​หมอบ​ลง​ที่​หน้า​บัลลังก์ และ​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 诗篇 148:2 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
  • 诗篇 97:7 - 愿一切祭拜偶像、 以神像夸口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你们都要向耶和华下拜。
  • 诗篇 45:11 - 王就会喜欢你的美貌, 你要敬重他,因他是你的主。
  • 希伯来书 1:6 - 上帝差遣祂的长子到世上来时,却说: “上帝的天使都要敬拜祂。”
  • 诗篇 103:20 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 诗篇 103:21 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
  • 启示录 22:9 - 天使对我说:“千万不可!我与你、你的众先知弟兄和那些遵行这书上话语的人同是上帝的奴仆,你要敬拜上帝。”
  • 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 启示录 4:4 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
  • 启示录 5:11 - 我又看见宝座、四个活物和众长老的周围有千千万万的天使,并听见他们高声呼喊:
  • 启示录 5:12 - “曾被杀的羔羊配得权柄、财富、智慧、能力、尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 4:6 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜活到永永远远的那位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
圣经
资源
计划
奉献