逐节对照
- New American Standard Bible - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
- 新标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!”
- 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
- 当代译本 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
- 圣经新译本 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
- 中文标准译本 - 大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
- 现代标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”
- 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
- New International Version - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
- New International Reader's Version - They cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
- English Standard Version - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
- New Living Translation - And they were shouting with a great roar, “Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”
- Christian Standard Bible - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
- New King James Version - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
- Amplified Bible - and in a loud voice they cried out, saying, “Salvation [belongs] to our God who is seated on the throne, and to the Lamb [our salvation is the Trinity’s to give, and to God the Trinity we owe our deliverance].”
- American Standard Version - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
- King James Version - And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
- New English Translation - They were shouting out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, to the one seated on the throne, and to the Lamb!”
- World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
- 新標點和合本 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝, 也歸於羔羊!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的 神, 也歸於羔羊!」
- 當代譯本 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
- 聖經新譯本 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
- 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
- 中文標準譯本 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
- 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
- 文理和合譯本 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
- 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
- Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¡La salvación viene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero!»
- 현대인의 성경 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Они громко восклицали: – Спасение у Бога нашего, сидящего на троне, и у Ягненка!
- Восточный перевод - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils proclamaient d’une voix forte : Le salut appartient à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau.
- リビングバイブル - そして、声を張り上げ、「救いは、王座に座っておられる神と小羊とから来ます」と叫んでいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ!
- Nova Versão Internacional - E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
- Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lớn tiếng tung hô: “Ơn cứu rỗi chúng ta là do Đức Chúa Trời, Đấng ngồi trên ngai và do Chiên Con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องเสียงดังว่า “ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และมาจากพระเมษโปดก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาทั้งหลายร้องด้วยเสียงอันดังว่า “ความรอดพ้นมาจากพระเจ้าของเราผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ และมาจากลูกแกะ”
交叉引用
- Zechariah 4:7 - ‘What are you, you great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring out the top stone with shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
- John 1:36 - and he looked at Jesus as He walked, and *said, “Behold, the Lamb of God!”
- Revelation 5:7 - And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
- Jonah 2:9 - But I will sacrifice to You With a voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord.”
- Psalms 37:39 - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.
- Revelation 4:9 - And when the living creatures give glory, honor, and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
- Revelation 4:10 - the twenty-four elders will fall down before Him who sits on the throne, and they will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying,
- Revelation 4:11 - “Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created.”
- Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and someone was sitting on the throne.
- Revelation 4:3 - And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
- Revelation 4:6 - and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
- Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
- Revelation 5:14 - And the four living creatures were saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
- Isaiah 45:15 - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
- John 4:22 - You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because salvation is from the Jews.
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
- Hosea 13:4 - Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
- Psalms 115:1 - Not to us, Lord, not to us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, because of Your truth.
- Jeremiah 3:23 - Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
- Isaiah 43:11 - I, only I, am the Lord, And there is no savior besides Me.
- Psalms 68:19 - Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah
- Psalms 68:20 - God is to us a God of salvation; And to God the Lord belong ways of escape from death.
- Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God;
- Revelation 21:5 - And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He *said, “Write, for these words are faithful and true.”
- Isaiah 45:21 - Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
- Luke 3:6 - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
- John 1:29 - The next day he *saw Jesus coming to him, and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
- Revelation 22:3 - There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brothers and sisters has been thrown down, the one who accuses them before our God day and night.
- Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
- Psalms 3:8 - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah